-
文理和合譯本
耶和華歟、爾其興起、毋容世人獲勝、使列邦受鞫於爾前、
-
新标点和合本
耶和华啊,求你起来,不容人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
-
当代译本
耶和华啊,求你起来,别让人向你夸胜,愿你审判列邦。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你起来!不要让世人得胜,愿列国在你面前受审判。
-
新標點和合本
耶和華啊,求你起來,不容人得勝!願外邦人在你面前受審判!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你興起,不容世人得勝!願外邦人在你面前受審判!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你興起,不容世人得勝!願外邦人在你面前受審判!
-
當代譯本
耶和華啊,求你起來,別讓人向你誇勝,願你審判列邦。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;願列國都在你面前受審判。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你起來,別讓世人強勝;願外國人在你面前受判罰。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你起來!不要讓世人得勝,願列國在你面前受審判。
-
文理委辦譯本
願耶和華勃然而興、毋許世人獲勝、俯鞫異邦兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主興起、不容世人得勝、願異邦人在主前受審判、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
窮人豈能長被遺。鮮民之望終有成。
-
New International Version
Arise, Lord, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.
-
New International Reader's Version
Lord, rise up. Don’t let people win the battle. Let the nations come to you and be judged.
-
English Standard Version
Arise, O Lord! Let not man prevail; let the nations be judged before you!
-
New Living Translation
Arise, O Lord! Do not let mere mortals defy you! Judge the nations!
-
Christian Standard Bible
Rise up, LORD! Do not let mere humans prevail; let the nations be judged in your presence.
-
New American Standard Bible
Arise, Lord, do not let mankind prevail; Let the nations be judged before You.
-
New King James Version
Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.
-
American Standard Version
Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
-
Holman Christian Standard Bible
Rise up, Lord! Do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
-
King James Version
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
-
New English Translation
Rise up, LORD! Don’t let men be defiant! May the nations be judged in your presence!
-
World English Bible
Arise, Yahweh! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight.