<< 詩篇 89:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當時你在異象中對你堅貞之民說:『我已經給一個英雄加了冕;我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 新标点和合本
    当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版)
    当时,你在异象中吩咐你的圣民,说:“我已把救助之力加在壮士身上,高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版)
    当时,你在异象中吩咐你的圣民,说:“我已把救助之力加在壮士身上,高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本
    你曾在异象中对你忠心的子民说:“我已把力量赐给一位勇士,已擢升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本
    那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本
    那时你在异象中对你的忠信者宣告,说:“我帮助了一位勇士,高举了那从民中所拣选的。
  • 新標點和合本
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版)
    當時,你在異象中吩咐你的聖民,說:「我已把救助之力加在壯士身上,高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版)
    當時,你在異象中吩咐你的聖民,說:「我已把救助之力加在壯士身上,高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本
    你曾在異象中對你忠心的子民說:「我已把力量賜給一位勇士,已擢升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本
    那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 中文標準譯本
    那時你在異象中對你的忠信者宣告,說:「我幫助了一位勇士,高舉了那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本
    爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本
    昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞之恩主。吾族所托庇。
  • New International Version
    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said:“ I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version
    You once spoke to your faithful people in a vision. You said,“ I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version
    Of old you spoke in a vision to your godly one, and said:“ I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation
    Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said,“ I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • Christian Standard Bible
    You once spoke in a vision to your faithful ones and said,“ I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible
    Once You spoke in vision to Your godly ones, And said,“ I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version
    Then You spoke in a vision to Your holy one, And said:“ I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version
    Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    You once spoke in a vision to Your loyal ones and said:“ I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • King James Version
    Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon[ one that is] mighty; I have exalted[ one] chosen out of the people.
  • New English Translation
    Then you spoke through a vision to your faithful followers and said:“ I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible
    Then you spoke in vision to your saints, and said,“ I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.

交叉引用

  • 列王紀上 11:34
    但我不是要將全國都從他手裏取回;我乃是要使他儘他活着的日子做人君;這是因着我所揀選的、我的僕人大衛、的緣故,因為他謹守我的誡命律例;
  • 撒母耳記上 16:18
    僮僕中有一個人應時地說:『吶,我曾看見伯利恆人耶西有一個兒子、精於彈琴;是個有力氣英勇之士,能打仗;說話能明辨;兼有丰姿;永恆主也和他同在。』
  • 彼得後書 1:21
    神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 希伯來書 2:9-17
    我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩、替萬人嘗了嘗死。因為萬有所為、萬有所藉而存在的上帝,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者藉着受苦而得完全,本是適當的。因為那使人聖別的祭司、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,說:『我要向我的弟兄傳布你的名,我要在公會中歌頌你』。又說:『我要信靠他』。又說:『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們都在這裏呢。這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔亞伯拉罕的後裔。所以他應該在各方面被形成為和弟兄們一樣,好在關於上帝的事上做能憐恤人而可信靠的大祭司,永為人民的罪做除罪祭。
  • 詩篇 42:3
    人終日不斷地譏笑我說:『你的上帝在哪裏?』我便晝夜不住地流眼淚當飯喫。
  • 彼得後書 3:2
    讓你們記得聖的神言人們豫先說的話語、以及你們的使徒所傳授、主拯救者的誡命。
  • 耶利米書 30:21
    他們的貴顯者必是他們自己中間的人;掌管他們的必出於他們中間;我必使他走近前來,他就親近我;因為誰有膽量敢來親近我呢?永恆主發神諭說。
  • 啟示錄 3:7
    『你要寫信給在非拉鐵非的教會的使者說:『「那聖而真的、那執有大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說:
  • 撒母耳記下 7:8-17
    現在你要對我僕人大衛這樣說:「萬軍之永恆主這麼說:我將你從羊圈中、從趕羊羣的事上選取了來,讓你做人君來管理我人民以色列。你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切的仇敵;我必使你得享大名,像地上大人物的名一樣。我必為我人民以色列擇定一個地方,以栽培他們,使他們住自己的地方,不再被騷擾;橫暴之輩也不再像先前那樣苦害他們,像從我委任士師管理我人民以色列的日子以來一樣。我必使你得享安靜、免受你一切仇敵的侵擾;我必使你偉大;我必為你建立王室。你在世的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。但我仍不使我堅固的愛離開他、像我使我的堅愛離開掃羅一樣:掃羅是我使他離開你面前的那位。你的家你的國在我面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』拿單按這一切話、照這全部異象、就這樣告訴了大衛。
  • 詩篇 89:3
    『我對我所揀選的人立了約;我向我僕人大衛起了誓:
  • 路加福音 1:70
    (照他從古世以來藉他聖神言人的口所說的),
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」
  • 撒母耳記下 17:10
    這時就使有英勇的人、膽大如獅心,也一定會溶化的;因為以色列眾人都知道你父親是個英雄,而跟從他的也都是英勇的人。
  • 馬可福音 1:24
    說:『拿撒勒人耶穌,我們與你何干?你來要滅我們麼?我知道你是誰,你乃是上帝之聖者。』
  • 撒母耳記上 16:1
    永恆主對撒母耳說:『我棄絕了掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 腓立比書 2:6-11
    他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的,反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。