<< Psalms 88:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.

交叉引用

  • Psalms 31:11
    Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • Zechariah 11:8
    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • Jeremiah 32:2
    Now at that time the king of Babylon’s army was besieging Jerusalem. Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah’s house.
  • Isaiah 49:7
    Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers:“ Kings shall see and rise up, princes, and they shall worship, because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Job 19:13-19
    “ He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.Even young children despise me. If I arise, they speak against me.All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
  • John 11:57
    Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.
  • Job 19:8
    He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
  • 1 Samuel 23 18-1 Samuel 23 20
    They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying,“ Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • Psalms 143:4
    Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
  • Psalms 88:18
    You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
  • Lamentations 3:7-9
    He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
  • Job 30:10
    They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
  • Job 12:14
    Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • Psalms 142:4
    Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
  • John 15:23-24
    He who hates me, hates my Father also.If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
  • Matthew 27:21-25
    But the governor answered them,“ Which of the two do you want me to release to you?” They said,“ Barabbas!”Pilate said to them,“ What then shall I do to Jesus, who is called Christ?” They all said to him,“ Let him be crucified!”But the governor said,“ Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying,“ Let him be crucified!”So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying,“ I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”All the people answered,“ May his blood be on us, and on our children!”
  • Isaiah 63:3
    “ I have trodden the wine press alone. Of the peoples, no one was with me. Yes, I trod them in my anger and trampled them in my wrath. Their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.