<< 詩篇 87:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    善育之母。當推西溫。某也某也。皆彼所生。厥福之源。實惟至尊。
  • 新标点和合本
    论到锡安,必说:“这一个、那一个都生在其中”,而且至高者必亲自坚立这城。
  • 和合本2010(上帝版)
    论到锡安,必有话说:“这一个、那一个都生在其中”;而且至高者必亲自坚立这城。
  • 和合本2010(神版)
    论到锡安,必有话说:“这一个、那一个都生在其中”;而且至高者必亲自坚立这城。
  • 当代译本
    至于锡安,必有人说:“万族必成为城中的居民,至高者必亲自坚立这城。”
  • 圣经新译本
    论到锡安,必有话说:“这一个、那一个都是生在锡安的。”至高者必亲自坚立这城。
  • 中文标准译本
    论到锡安,必有话说:“这一个、那一个都出生在其中。”至高者必亲自坚立这城。
  • 新標點和合本
    論到錫安,必說:這一個、那一個都生在其中,而且至高者必親自堅立這城。
  • 和合本2010(上帝版)
    論到錫安,必有話說:「這一個、那一個都生在其中」;而且至高者必親自堅立這城。
  • 和合本2010(神版)
    論到錫安,必有話說:「這一個、那一個都生在其中」;而且至高者必親自堅立這城。
  • 當代譯本
    至於錫安,必有人說:「萬族必成為城中的居民,至高者必親自堅立這城。」
  • 聖經新譯本
    論到錫安,必有話說:“這一個、那一個都是生在錫安的。”至高者必親自堅立這城。
  • 呂振中譯本
    至於錫安呢、卻是母親:『人人都生於其中』;至高者還要親自堅立她呢。
  • 中文標準譯本
    論到錫安,必有話說:「這一個、那一個都出生在其中。」至高者必親自堅立這城。
  • 文理和合譯本
    論郇必曰、此也彼也、生於其中、至高者必親堅斯邑兮、
  • 文理委辦譯本
    故人稱郇邑、必曰、此民彼民、為其赤子、至高者建之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論至郇城、必云此人彼人、皆生在郇中、郇城乃至上之主親自建立、
  • New International Version
    Indeed, of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.”
  • New International Reader's Version
    Certainly it will be said about Zion,“ This nation and that nation were born in it. The Most High God himself will make it secure.”
  • English Standard Version
    And of Zion it shall be said,“ This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her.
  • New Living Translation
    Regarding Jerusalem it will be said,“ Everyone enjoys the rights of citizenship there.” And the Most High will personally bless this city.
  • Christian Standard Bible
    And it will be said of Zion,“ This one and that one were born in her.” The Most High himself will establish her.
  • New American Standard Bible
    But of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her”; And the Most High Himself will establish her.
  • New King James Version
    And of Zion it will be said,“ This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her.”
  • American Standard Version
    Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.
  • Holman Christian Standard Bible
    And it will be said of Zion,“ This one and that one were born in her.” The Most High Himself will establish her.
  • King James Version
    And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
  • New English Translation
    But it is said of Zion’s residents,“ Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure.”
  • World English Bible
    Yes, of Zion it will be said,“ This one and that one was born in her;” the Most High himself will establish her.

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』尼閣德睦曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • 希伯來書 11:32-12:2
    雖然、吾亦何用多說。若夫基甸巴拉桑生耶弗德大維撒母耳以及眾先知之事、實不勝縷述也。總之、彼等之征服敵國、發揚公義、獲賜恩諾、箝制獅口、撲滅燎原、脫免刀兵、轉弱為強、奮勇作戰、所向披靡、無一而不憑信德也。再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、或石擊鋸解、或百般見誘、或死於刀下、或身披綿羊山羊之皮、栖遑外土、造次顛沛、艱苦備嘗;斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、凡此何一非因信德而見稱者乎?顧其未獲所許者何也?蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。既有見證如雲、萬目睽睽、監臨左右、吾人尚可不以堅忍之志、奮赴前程、徹除一切障礙、解脫罪孽之羈絆、而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 以西結書 48:35
  • 彼得前書 1:23-24
    蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。經云:『人生如野草、榮華草上花草枯花亦謝:
  • 約翰福音 1:12-14
    凡納之者。厥名是信。授以權能。超凡入聖。天主兒女。卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
  • 加拉太書 3:26-28
    蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。故無論猶太人也、希臘人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
  • 以賽亞書 60:1-9
  • 希伯來書 12:22-24
    爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之耶路撒冷也、無數天神之所集也、錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復亞伯之血所得同日而語矣。
  • 馬太福音 16:18
    予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 以賽亞書 44:4-5
  • 詩篇 48:8
    又如海上舟。颶風捲之去。