<< 詩篇 82:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。
  • 新标点和合本
    你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 和合本2010(神版)
    他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 当代译本
    你们愚昧无知,行在黑暗中,大地的根基摇动。
  • 圣经新译本
    他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
  • 中文标准译本
    你们不明白,也不领悟;你们在黑暗中往来行走;大地的根基全都动摇了。
  • 新標點和合本
    你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 和合本2010(神版)
    他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
  • 當代譯本
    你們愚昧無知,行在黑暗中,大地的根基搖動。
  • 聖經新譯本
    他們沒有知識,也不明白,在黑暗中走來走去;大地的一切根基都搖動了。
  • 呂振中譯本
    唉,他們仍不知道,也不明白,只在黑暗中走來走去,以致地的根基都搖動了!
  • 中文標準譯本
    你們不明白,也不領悟;你們在黑暗中往來行走;大地的根基全都動搖了。
  • 文理和合譯本
    惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩何昏昧。不復識天理。徬徨黑闇中。綱常已頹廢。
  • New International Version
    “ The‘ gods’ know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • New International Reader's Version
    “ You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
  • English Standard Version
    They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • New Living Translation
    But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
  • Christian Standard Bible
    They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
  • New American Standard Bible
    They do not know nor do they understand; They walk around in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
  • New King James Version
    They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • American Standard Version
    They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
  • King James Version
    They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
  • New English Translation
    They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
  • World English Bible
    They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.

交叉引用

  • 詩篇 11:3
  • 箴言 2:13
    彼離正道、行於幽暗、
  • 彌迦書 3:1
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
  • 約翰福音 12:35
    耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
  • 箴言 1:29
    爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 詩篇 14:4
    維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 1約翰福音 2:11
  • 傳道書 2:14
    智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 約翰福音 3:19
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 詩篇 75:3
    斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
  • 傳道書 3:16
    我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 以賽亞書 59:9
    故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。
  • 箴言 4:19
    惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
  • 詩篇 53:4
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、