主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:8
>>
本节经文
呂振中譯本
你從埃及移出一棵葡萄樹,將外國人趕出,把這樹栽上。
新标点和合本
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(上帝版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
和合本2010(神版)
你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
当代译本
你从埃及带出一棵葡萄树,赶走外族人,把它栽种起来。
圣经新译本
你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
中文标准译本
你从埃及带出一棵葡萄树,你驱逐列国,栽种了这树。
新標點和合本
你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
和合本2010(上帝版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
和合本2010(神版)
你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
當代譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,趕走外族人,把它栽種起來。
聖經新譯本
你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。
中文標準譯本
你從埃及帶出一棵葡萄樹,你驅逐列國,栽種了這樹。
文理和合譯本
昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、
文理委辦譯本
自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾移葡萄樹出伊及、驅逐異邦人、栽植此樹、
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
New International Version
You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New International Reader's Version
You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.
English Standard Version
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
New Living Translation
You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
Christian Standard Bible
You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
New American Standard Bible
You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
New King James Version
You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
American Standard Version
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
Holman Christian Standard Bible
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
King James Version
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
New English Translation
You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
World English Bible
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
交叉引用
耶利米書 2:21
然而我,我栽了你是上好的葡萄樹,全是真正的種;你怎會向我變為外來葡萄樹的偏差種呢?
詩篇 44:2
是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。
以西結書 17:6
好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。
約翰福音 15:1-8
『我是真的葡萄樹,我父是園工。凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。你們要住在我裏面,我就住在你們裏面。正如枝子、若不連在葡萄樹上,憑着自己是不能結果子的;你們若不住在我裏面,也是這樣。我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。你們若住在我裏面,而我的話又存在你們裏面,凡你們所願意的、求,就給你們作成;使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
以西結書 19:10
你母親好比葡萄樹,移植於水旁;因為水多,就多結果子,滿生枝條。
以賽亞書 27:2-3
當那日子『有可喜愛的葡萄園;你們必指着這園唱和着說:我永恆主是顧守葡萄園的;我時刻澆灌它;因恐怕它會受損害,我便晝夜顧守它。
詩篇 78:55
他把外國人從他們面前趕出,用繩子量地,拈鬮分給他們產業,使以色列眾族派住在自己的帳棚裏。
耶利米書 12:10
有許多敵性牧人毁壞了我的葡萄園,踐踏了我的業分,使我可喜愛的業分變為荒涼的野地。
約書亞記 13:6
山地所有的居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、所有的西頓人:是我必將他們從以色列人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給以色列人為產業、照我所吩咐你的。
使徒行傳 7:45
這帳幕、我們的祖宗、包括約書亞、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來,直存到大衛的日子。
耶利米書 18:9-10
我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,他們若行我所看為壞的事,不聽我的聲音,那麼我就後悔我所說要使他們得益處的福了。
以賽亞書 5:1-7
讓我來歌唱我所愛的人,來唱一首愛歌論到他的葡萄園:我所愛的人有葡萄園在肥美的山岡上。他刨挖了園子,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿出一個酒池;指望着它結好葡萄,反倒結了野葡萄。如今呢、耶路撒冷的居民和猶大人哪,在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!我為我的葡萄園所能作的、還有甚麼沒有作到呢?我指望着它結好葡萄,它為甚麼倒結了野葡萄呢?如今我告訴你們我要怎樣處理我的葡萄園。我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫;我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來;我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家;他所喜悅栽種的樹就是猶大人;他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!
馬太福音 21:33-41
『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。果子節候將近的時候,主人就差遣他的奴僕去找園工,要拿他的果子。園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。主人又差遣別的奴僕,比先前的多;園工還是這樣待他們。後來就差遣他的兒子去找他們,心裏說:「他們是會尊敬我兒子的。」園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主來的時候,要怎樣辦那些園工呢?』他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』
以西結書 15:6
故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將耶路撒冷的居民丟給火燒。