<< 詩篇 80:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 新标点和合本
    领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(上帝版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 和合本2010(神版)
    领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
  • 当代译本
    以色列的牧者啊,你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,求你垂听我们的祈祷。坐在基路伯天使之上的耶和华啊,求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,求你施展大能来拯救我们。
  • 圣经新译本
    以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
  • 中文标准译本
    以色列的牧者啊,引领约瑟如同引领羊群的那一位啊,求你倾听!坐在基路伯之上的那一位啊,求你发出光芒!
  • 新標點和合本
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(上帝版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 和合本2010(神版)
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 當代譯本
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。
  • 聖經新譯本
    以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
  • 呂振中譯本
    那牧養以色列者,那領約瑟如羊羣的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
  • 中文標準譯本
    以色列的牧者啊,引領約瑟如同引領羊群的那一位啊,求你傾聽!坐在基路伯之上的那一位啊,求你發出光芒!
  • 文理和合譯本
    引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 文理委辦譯本
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • New International Version
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • New International Reader's Version
    Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • English Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • New Living Translation
    Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
  • Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
  • New American Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
  • New King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!
  • American Standard Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned on the cherubim, rise up
  • King James Version
    Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest[ between] the cherubims, shine forth.
  • New English Translation
    O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!
  • World English Bible
    Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.

交叉引用

  • 詩篇 50:2
    從至美之郇山、天主顯現、
  • 詩篇 77:20
    主託摩西亞倫引導主之民、如引導群羊、
  • 詩篇 99:1
    主執掌王權、萬民悚懼、主坐於基路伯上、大地動搖、
  • 撒母耳記下 6:2
    大衛起、率從之之眾、至猶大之巴拉、見歷代上十三章六節欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • 撒母耳記上 4:4
    民遣人至示羅、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、以利二子何弗尼非尼哈偕至、守天主之約匱、
  • 啟示錄 21:23
    邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 以西結書 10:4
    主之榮光自基路伯上升、臨於殿之門閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 以賽亞書 60:1
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
  • 以西結書 34:23
    我將立一牧人以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、必為其牧者、
  • 以賽亞書 63:11
    民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • 詩篇 23:1-2
    主乃我之牧者、使我不至窮乏、使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 彼得前書 2:25
    爾素如迷失之羊、今歸於爾靈之牧者、爾靈之監督矣、
  • 詩篇 80:7
    求萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 詩篇 80:3
    求天主使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 詩篇 45:1
    我心洋溢、流露美辭、我云我為王作詩、我舌如敏捷人之文筆、
  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 詩篇 5:1
    求主俯聽我之語言、眷顧我之歎息、
  • 以賽亞書 49:9-10
    告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、出而顯露或作出而為人所見彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 詩篇 69:1
    求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • 詩篇 60:1
    天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
  • 以西結書 1:13
    斯四活物之狀如斯、其色如熾炭、如火炬、其狀徧顯於活物、其火輝煌、其火輝煌或作火發光輝自火中閃出電光、
  • 約翰福音 10:3-4
    守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
  • 詩篇 55:1
    求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、
  • 列王紀下 19:15
    希西家禱於主前曰、居二基路伯間主以色列之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 約伯記 10:3
    主手所造、主又虐遇厭棄、反光照光照或作眷祐惡人之謀、豈主所悅乎、
  • 約翰福音 10:14
    我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
  • 詩篇 78:67
    廢棄在約瑟所設之會幕、不選以法蓮之支派、
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 詩篇 78:52
    導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
  • 詩篇 80:19
    求主萬有之天主、使我復興、照以主面之光輝、致我得救、
  • 但以理書 9:17
    求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、荒蕪或作傾圮求主為主之名、垂顧照臨、
  • 出埃及記 25:20-22
    基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於以色列人者諭爾、或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾○
  • 以西結書 43:2
    以色列天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • 以賽亞書 40:11
    主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 詩篇 94:1
    主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、