-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其離棄牝羊、來牧養己民雅各、牧養子民以色列、
-
新标点和合本
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
-
和合本2010(上帝版-简体)
叫他不再牧放那些母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
-
和合本2010(神版-简体)
叫他不再牧放那些母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
-
当代译本
让他离开牧羊的生活,去牧养祂的子民雅各的后裔,牧养祂的产业以色列。
-
圣经新译本
他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
-
中文标准译本
从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来,为要牧养自己的子民雅各,自己的继业以色列。
-
新標點和合本
叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
叫他不再牧放那些母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
-
和合本2010(神版-繁體)
叫他不再牧放那些母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
-
當代譯本
讓他離開牧羊的生活,去牧養祂的子民雅各的後裔,牧養祂的產業以色列。
-
聖經新譯本
他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。
-
呂振中譯本
帶他離開放羊的生活,去牧養他自己的人民雅各,他自己的產業以色列。
-
中文標準譯本
從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來,為要牧養自己的子民雅各,自己的繼業以色列。
-
文理和合譯本
離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
-
文理委辦譯本
牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
本在牧場。羊群是督。主獨舉之。使為民牧。以治義塞。以正雅谷。
-
New International Version
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
-
New International Reader's Version
He brought him from tending sheep to be the shepherd of his people Jacob. He made him the shepherd of Israel, his special people.
-
English Standard Version
from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
-
New Living Translation
He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob’s descendants— God’s own people, Israel.
-
Christian Standard Bible
he brought him from tending ewes to be shepherd over his people Jacob— over Israel, his inheritance.
-
New American Standard Bible
From the care of the ewes with nursing lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
-
New King James Version
From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
-
American Standard Version
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
-
Holman Christian Standard Bible
He brought him from tending ewes to be shepherd over His people Jacob— over Israel, His inheritance.
-
King James Version
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
-
New English Translation
He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
-
World English Bible
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.