<< 詩篇 78:49 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂把怒火、烈怒、憤恨和禍患傾倒在他們身上,遣下一群降災的天使。
  • 新标点和合本
    他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 和合本2010(神版)
    他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 当代译本
    祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上,遣下一群降灾的天使。
  • 圣经新译本
    他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
  • 中文标准译本
    他向他们发出猛烈的怒气——盛怒、愤怒和患难,像一队降祸的使者。
  • 新標點和合本
    他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難,成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 和合本2010(神版)
    他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難,成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 聖經新譯本
    他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難,好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 呂振中譯本
    他打發了猛烈的怒氣、震怒、惱忿、來到他們身上,吩咐一班降災的使者,
  • 中文標準譯本
    他向他們發出猛烈的怒氣——盛怒、憤怒和患難,像一隊降禍的使者。
  • 文理和合譯本
    加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之羣使兮、
  • 文理委辦譯本
    厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向彼氣甚震烈、動怒發忿、降之災殃、遣惡使降於其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥怒奮揚。厥氣震烈。降災無算。百神施罰。
  • New International Version
    He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
  • New International Reader's Version
    Because he was so angry with Egypt, he caused them to have great trouble. In his great anger he sent destroying angels against them.
  • English Standard Version
    He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
  • New Living Translation
    He loosed on them his fierce anger— all his fury, rage, and hostility. He dispatched against them a band of destroying angels.
  • Christian Standard Bible
    He sent his burning anger against them: fury, indignation, and calamity— a band of deadly messengers.
  • New American Standard Bible
    He sent His burning anger upon them, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.
  • New King James Version
    He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.
  • American Standard Version
    He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sent His burning anger against them: fury, indignation, and calamity— a band of deadly messengers.
  • King James Version
    He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels[ among them].
  • New English Translation
    His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
  • World English Bible
    He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.

交叉引用

  • 出埃及記 12:13
    塗在你們房屋上的血是一個記號,我經過的時候,見到這血就會越過。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 撒母耳記下 24:16
    當天使準備伸手毀滅耶路撒冷的時候,耶和華心生憐憫,就對滅命天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人亞勞拿的麥場上。
  • 出埃及記 15:7
    你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人;你大發雷霆,他們便像枯草遇火,一燒而盡。
  • 列王紀上 22:21-22
    後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』
  • 詩篇 11:6
    祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上,用炙熱的風懲罰他們。
  • 西番雅書 3:8
    「因此,等著我吧,等著我指控的那一天吧。我已決定召集列國列邦,向他們傾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。這是耶和華說的。
  • 約伯記 1:12
    耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
  • 羅馬書 2:8-9
    至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 耶利米哀歌 4:11
    耶和華大發烈怒,傾倒祂的怒氣,在錫安燃起大火,焚毀城的根基。
  • 以賽亞書 42:25
    所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。
  • 約伯記 2:6-7
    耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 約伯記 20:23
    上帝的怒火如雨降在他身上,填滿他的肚腹。