<< 詩篇 78:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 新标点和合本
    我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 和合本2010(神版)
    我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 当代译本
    我们不要在子孙面前隐瞒事实,要把耶和华当受称颂的作为、祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 圣经新译本
    我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
  • 中文标准译本
    我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 新標點和合本
    我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 當代譯本
    我們不要在子孫面前隱瞞事實,要把耶和華當受稱頌的作為、祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
  • 呂振中譯本
    我們不將這些事向他們的子孫隱瞞;我們乃要將永恆主可頌可讚的事和他的能力、及他所行的奇妙作為、向後代的人敘說。
  • 中文標準譯本
    我們不會向子孫隱瞞,而要向後代講述對耶和華的讚美,講述他的大能和他所行的奇妙作為。
  • 文理和合譯本
    我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以授子孫。寧容有匿。俾我來胤。咸知歌詠。誦主之德。揚主之勳。
  • New International Version
    We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done.
  • New International Reader's Version
    We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • English Standard Version
    We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.
  • New Living Translation
    We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the Lord, about his power and his mighty wonders.
  • Christian Standard Bible
    We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the LORD, his might, and the wondrous works he has performed.
  • New American Standard Bible
    We will not conceal them from their children, But we will tell the generation to come the praises of the Lord, And His power and His wondrous works that He has done.
  • New King James Version
    We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
  • American Standard Version
    We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
  • Holman Christian Standard Bible
    We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the Lord, His might, and the wonderful works He has performed.
  • King James Version
    We will not hide[ them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  • New English Translation
    we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the LORD’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
  • World English Bible
    We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.

交叉引用

  • 申命記 11:19
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 約珥書 1:3
    你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。
  • 詩篇 145:4-6
    這一代要對那一代頌讚你的作為,他們要傳揚你的大能。他們要述說你威嚴榮耀的尊榮,我要默念你奇妙的作為。人要傳講你可畏的能力,我也要傳揚你的偉大。
  • 詩篇 71:17-18
    神啊,自我年幼,你就教導我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 申命記 6:7
    也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 申命記 4:9
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 約書亞記 4:6-7
    這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前中斷;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就中斷了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
  • 以賽亞書 63:7-19
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。他說:「他們誠然是我的百姓,未行虛假的子民。」這樣,他就作了他們的救主。他們在一切苦難當中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們,在古時的日子時常抱他們,背他們。他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。他就轉變,成為他們的仇敵,親自攻擊他們。那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,又帶領他們經過深處的在哪裏呢?」他們如馬行走曠野,不致絆跌;又如牲畜下到山谷,耶和華的靈使他們得安息;照樣,你也引導你的百姓,為要建立自己榮耀的名。求你從天上,從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。亞伯拉罕雖然不承認我們,以色列也不承認我們,你卻是我們的父。耶和華啊,你是我們的父;自古以來,你的名是「我們的救贖主」。耶和華啊,你為何使我們偏離你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你的僕人,為你產業的支派而回轉。你的聖民暫時得你的聖所,但我們的敵人踐踏了它。我們就成了你未曾治理的人,成了未曾稱為你名下的人。
  • 出埃及記 13:8
    當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
  • 約書亞記 4:21-24
    對以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』你們就讓你們的子孫知道,說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。』因為耶和華-你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,直到你們過來,就如耶和華-你們的神從前在我們前面使紅海乾了,直到我們過來一樣,要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的神。」
  • 詩篇 10:1-5
    耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候為甚麼隱藏?惡人驕橫地追逼困苦人;願他們陷在自己所設的計謀裏。因為惡人以自己的心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。惡人面帶驕傲,不尋找耶和華;他的思想中全無神。他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 詩篇 26:7
    我好發出稱謝的聲音,述說你一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 12:26
    你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 詩篇 9:14
    好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
  • 出埃及記 13:14
    日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 約伯記 15:18
    就是智慧人從列祖所受,傳講而不隱瞞的事。