主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:3
>>
本节经文
新标点和合本
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
和合本2010(上帝版-简体)
是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。
和合本2010(神版-简体)
是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。
当代译本
是我们所闻所知、世代流传下来的事。
圣经新译本
就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
中文标准译本
就是我们所听过、所知道的,也是我们的祖先向我们讲述过的——
新標點和合本
是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
和合本2010(上帝版-繁體)
是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。
和合本2010(神版-繁體)
是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。
當代譯本
是我們所聞所知、世代流傳下來的事。
聖經新譯本
就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的,
呂振中譯本
是我們所聽過所知道的,我們祖宗對我們敘述過的。
中文標準譯本
就是我們所聽過、所知道的,也是我們的祖先向我們講述過的——
文理和合譯本
乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
文理委辦譯本
耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕所聞所知、與我列祖所傳授、
吳經熊文理聖詠與新經全集
歷祖所傳。吾言有本。
New International Version
things we have heard and known, things our ancestors have told us.
New International Reader's Version
We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
English Standard Version
things that we have heard and known, that our fathers have told us.
New Living Translation
stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.
Christian Standard Bible
things we have heard and known and that our ancestors have passed down to us.
New American Standard Bible
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
New King James Version
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
American Standard Version
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
Holman Christian Standard Bible
things we have heard and known and that our fathers have passed down to us.
King James Version
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
New English Translation
What we have heard and learned– that which our ancestors have told us–
World English Bible
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
交叉引用
詩篇 44:1
神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。 (cunpt)
出埃及記 12:26-27
你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。 (cunpt)
詩篇 48:8
我們在萬軍之耶和華的城中-就是我們神的城中-所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉) (cunpt)
出埃及記 13:8
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。 (cunpt)
出埃及記 13:14-15
日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。 (cunpt)