<< 詩篇 77:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
  • 新标点和合本
    我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
  • 当代译本
    我在困境中寻求主。我整夜举手祷告,我的心无法得到安慰。
  • 圣经新译本
    我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
  • 中文标准译本
    在我患难的日子里,我求问主,夜间我的手伸着祈求,也不倦怠;我的灵魂不肯受安慰。
  • 新標點和合本
    我在患難之日尋求主;我在夜間不住地舉手禱告;我的心不肯受安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在患難之日尋求主,在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在患難之日尋求主,在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。
  • 當代譯本
    我在困境中尋求主。我整夜舉手禱告,我的心無法得到安慰。
  • 聖經新譯本
    我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
  • 呂振中譯本
    當患難的日子我尋求主;夜間我直伸出手來禱告,總不懈怠;我的心不肯受安慰。
  • 中文標準譯本
    在我患難的日子裡,我求問主,夜間我的手伸著祈求,也不倦怠;我的靈魂不肯受安慰。
  • 文理和合譯本
    我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭遇患難、尋求主、夜間舉手不休、心中不得安逸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    向主發哀聲。求主傾耳聽。
  • New International Version
    When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.
  • New International Reader's Version
    When I was in trouble, I looked to the Lord for help. During the night I lifted up my hands in prayer. But I refused to be comforted.
  • English Standard Version
    In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
  • New Living Translation
    When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
  • Christian Standard Bible
    I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
  • New American Standard Bible
    In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out and did not grow weary; My soul refused to be comforted.
  • New King James Version
    In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.
  • American Standard Version
    In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sought the Lord in my day of trouble. My hands were continually lifted up all night long; I refused to be comforted.
  • King James Version
    In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
  • New English Translation
    In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
  • World English Bible
    In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.

交叉引用

  • 詩篇 50:15
    患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 創世記 37:35
    子女群來相勸、父不受慰、曰、我必悲哀、至於幽冥、就子乃已、父之痛子如此。
  • 以賽亞書 26:9
    我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 以賽亞書 26:16
    耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
  • 耶利米書 31:15
    耶和華曰、在拉馬聞悲泣、哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不納慰。
  • 約拿書 2:1-2
    約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華曰、我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 以斯帖記 4:1-4
    木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。至御閽前因衣麻不可入。詔至各州、猶大人禁食哀哭、衣麻蒙灰甚眾。后之侍女內豎以告后、后甚憂、賜木底改衣、使去其麻、木底改不受。
  • 希伯來書 5:7
    夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
  • 何西阿書 5:13
    以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、
  • 創世記 32:7-12
    雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、曰、若以掃來擊前隊、則後隊可逃。○遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
  • 創世記 32:28
    曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 約翰福音 11:31
    猶太人唁馬利亞於室者、見其亟起而出、則隨之曰、其往墓哭耳、
  • 列王紀下 19:3-4
    曰、希西家云、今日我遘患難、有譴責我、欺蔑我者、若婦當產而無力、亞述王遣臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民禱告於上、
  • 何西阿書 6:1
    彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 詩篇 63:6
    余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
  • 詩篇 18:6
    我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。
  • 詩篇 102:1-2
    耶和華兮、余恆祈禱、求爾俯聞兮、余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
  • 歷代志下 6:28
    如於斯地、有飢饉瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害、
  • 以賽亞書 1:5-6
    爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 詩篇 6:2-3
    我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、我心畏葸、爾不援余、將至何時。
  • 詩篇 38:3-8
    爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、我躬拳曲、終日殷憂兮、腰骨如炙、百體不痊兮、力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
  • 詩篇 88:1-3
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、願余祈禱、升聞於爾、爾垂聽兮、余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、
  • 詩篇 86:7
    余遭患難、籲呼於爾、爾其聽聞兮。
  • 哥林多後書 12:7-8
    蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、吾三求主、以此離我、
  • 詩篇 130:1-2
    我臨深淵、呼籲耶和華、望主垂聽、不我遐棄兮、
  • 箴言 18:14
    身疾心猶安、心憂則難堪、
  • 列王紀下 19:15-20
    禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • 約伯記 11:13
    爾如洗心、祈禱上帝、