-
和合本2010(上帝版-简体)
你,惟独你是可畏的!你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
-
新标点和合本
惟独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你,惟独你是可畏的!你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
-
当代译本
唯有你当受敬畏。你发怒的时候,谁能在你面前站立呢?
-
圣经新译本
唯有你是可畏的,你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
-
中文标准译本
唯独你是可畏的!你的怒气一旦发作,谁能在你面前站立得住呢?
-
新標點和合本
惟獨你是可畏的!你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你,惟獨你是可畏的!你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你,惟獨你是可畏的!你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
-
當代譯本
唯有你當受敬畏。你發怒的時候,誰能在你面前站立呢?
-
聖經新譯本
唯有你是可畏的,你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
-
呂振中譯本
惟獨你可畏懼;誰能在你面前站得住你的怒氣呢?
-
中文標準譯本
唯獨你是可畏的!你的怒氣一旦發作,誰能在你面前站立得住呢?
-
文理和合譯本
惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
-
文理委辦譯本
爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一怒定乾坤。車馬歸寂寞。
-
New International Version
It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
-
New International Reader's Version
People should have respect for you alone. Who can stand in front of you when you are angry?
-
English Standard Version
But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
-
New Living Translation
No wonder you are greatly feared! Who can stand before you when your anger explodes?
-
Christian Standard Bible
And you— you are to be feared. When you are angry, who can stand before you?
-
New American Standard Bible
You, You indeed are to be feared, And who may stand in Your presence, once You are angry?
-
New King James Version
You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
-
American Standard Version
Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
-
Holman Christian Standard Bible
And You— You are to be feared. When You are angry, who can stand before You?
-
King James Version
Thou,[ even] thou,[ art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
-
New English Translation
You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
-
World English Bible
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?