主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
新标点和合本
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
和合本2010(神版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
当代译本
你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
圣经新译本
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
中文标准译本
人的怒火,也会使你得称赞;怒火后的余剩之民,你也会用来束腰。
新標點和合本
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
和合本2010(神版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
當代譯本
你向人類發怒為你帶來榮耀,你準備發盡你的烈怒。
聖經新譯本
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
呂振中譯本
人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
中文標準譯本
人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
文理和合譯本
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
New International Reader's Version
Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
Christian Standard Bible
Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
New American Standard Bible
For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
New King James Version
Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
King James Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
New English Translation
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
交叉引用
但以理書 3:19-20
王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
羅馬書 9:17
經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
創世記 37:26-28
猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
出埃及記 15:9-11
彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。諸上帝中、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
創世記 50:20
爾之待我、雖懷惡念、而上帝反使我有善遇、保兆人之命、至於今日。
詩篇 46:6
異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
使徒行傳 12:3-19
見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、既執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、眾曰、爾狂也、女力言有是、眾曰、果爾、則其天使也、彼得又叩不已、門啟、眾見盡駭、彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此事告雅各及兄弟、遂他往、平旦、眾卒不知彼得何往、怖甚、希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
出埃及記 9:16-17
然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。爾如剛暴、禁阻我民、
出埃及記 18:11
夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
馬太福音 2:13-16
既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
創世記 37:18-20
未至、諸兄遙見、共謀殺之。相語曰、作夢者來矣。莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
詩篇 65:7
寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
馬太福音 24:22
斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
啟示錄 11:18
異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、
使徒行傳 4:26-28
列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
詩篇 104:9
主立堤防以為限、水不能過、無復有淹決之虞兮、