-
中文标准译本
神必然善待以色列,善待那些心里纯洁的人。
-
新标点和合本
神实在恩待以色列那些清心的人!
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝实在恩待以色列那些清心的人!
-
和合本2010(神版-简体)
神实在恩待以色列那些清心的人!
-
当代译本
上帝实在善待以色列人,恩待那些内心纯洁的人。
-
圣经新译本
神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
新標點和合本
神實在恩待以色列那些清心的人!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝實在恩待以色列那些清心的人!
-
和合本2010(神版-繁體)
神實在恩待以色列那些清心的人!
-
當代譯本
上帝實在善待以色列人,恩待那些內心純潔的人。
-
聖經新譯本
神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
上帝實在是善待以色列,善待心裏清潔的人。
-
中文標準譯本
神必然善待以色列,善待那些心裡純潔的人。
-
文理和合譯本
以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
-
文理委辦譯本
以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主固然恩待以色列人、恩待心潔之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
-
New International Version
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
-
New International Reader's Version
God is truly good to Israel. He is good to those who have pure hearts.
-
English Standard Version
Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
-
New Living Translation
Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
-
Christian Standard Bible
God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
-
New American Standard Bible
God certainly is good to Israel, To those who are pure in heart!
-
New King James Version
Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
-
American Standard Version
Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
-
Holman Christian Standard Bible
God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
-
King James Version
Truly God[ is] good to Israel,[ even] to such as are of a clean heart.
-
New English Translation
Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
-
World English Bible
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.