-
吳經熊文理聖詠與新經全集
賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
-
新标点和合本
在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在他的日子,公义要兴旺,大有平安,除非月亮不在。
-
和合本2010(神版-简体)
在他的日子,公义要兴旺,大有平安,除非月亮不在。
-
当代译本
在他统治之下,愿义人兴旺,国富民强,如月长存。
-
圣经新译本
他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。
-
中文标准译本
在他的日子里,义人必兴盛,并有丰盛的平安,如月长存。
-
新標點和合本
在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在他的日子,公義要興旺,大有平安,除非月亮不在。
-
和合本2010(神版-繁體)
在他的日子,公義要興旺,大有平安,除非月亮不在。
-
當代譯本
在他統治之下,願義人興旺,國富民強,如月長存。
-
聖經新譯本
他在世的日子,義人必興旺,四境太平,直到月亮不再重現。
-
呂振中譯本
在他的日子願公義發旺,願各地都很泰平,直到月亮消逝。
-
中文標準譯本
在他的日子裡,義人必興盛,並有豐盛的平安,如月長存。
-
文理和合譯本
其時義者必興、平康之盛、如月之恆兮、
-
文理委辦譯本
在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
-
New International Version
In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.
-
New International Reader's Version
May godly people do well as long as he rules. May they have more than they need as long as the moon lasts.
-
English Standard Version
In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
-
New Living Translation
May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the moon is no more.
-
Christian Standard Bible
May the righteous flourish in his days and well-being abound until the moon is no more.
-
New American Standard Bible
May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
-
New King James Version
In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.
-
American Standard Version
In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
-
Holman Christian Standard Bible
May the righteous flourish in his days and prosperity abound until the moon is no more.
-
King James Version
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
-
New English Translation
During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
-
World English Bible
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.