-
和合本2010(神版-繁體)
我的口要終日述說你的公義和你的救恩,因我無從計算其數。
-
新标点和合本
我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的口要终日述说你的公义和你的救恩,因我无从计算其数。
-
和合本2010(神版-简体)
我的口要终日述说你的公义和你的救恩,因我无从计算其数。
-
当代译本
虽然我无法测度你的公义和拯救之恩,但我要终日传扬你的作为。
-
圣经新译本
我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
-
中文标准译本
我的口要终日讲述你的公义和你的拯救——其数无法数算。
-
新標點和合本
我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的口要終日述說你的公義和你的救恩,因我無從計算其數。
-
當代譯本
雖然我無法測度你的公義和拯救之恩,但我要終日傳揚你的作為。
-
聖經新譯本
我的口要述說你的公義,終日講述你的救恩,儘管我不知道它們的數量。
-
呂振中譯本
我的口要敘說你的義氣,要終日傳述你的拯救;因為其數目我並不知。
-
中文標準譯本
我的口要終日講述你的公義和你的拯救——其數無法數算。
-
文理和合譯本
爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、
-
文理委辦譯本
爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
-
New International Version
My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long— though I know not how to relate them all.
-
New International Reader's Version
I will tell other people about all the good things you have done. All day long I will talk about how you have saved your people. But there’s no way I could say how many times you’ve done this.
-
English Standard Version
My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
-
New Living Translation
I will tell everyone about your righteousness. All day long I will proclaim your saving power, though I am not skilled with words.
-
Christian Standard Bible
My mouth will tell about your righteousness and your salvation all day long, though I cannot sum them up.
-
New American Standard Bible
My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the art of writing.
-
New King James Version
My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.
-
American Standard Version
My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
My mouth will tell about Your righteousness and Your salvation all day long, though I cannot sum them up.
-
King James Version
My mouth shall shew forth thy righteousness[ and] thy salvation all the day; for I know not the numbers[ thereof].
-
New English Translation
I will tell about your justice, and all day long proclaim your salvation, though I cannot fathom its full extent.
-
World English Bible
My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure.