-
文理和合譯本
衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
-
新标点和合本
神是我的盾牌;他拯救心里正直的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
-
和合本2010(神版-简体)
神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
-
当代译本
上帝是我的盾牌,祂拯救心地正直的人。
-
圣经新译本
神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
-
中文标准译本
神是我的盾牌,他是心里正直人的拯救者。
-
新標點和合本
神是我的盾牌;他拯救心裏正直的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝是我的盾牌,他拯救心裏正直的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
神是我的盾牌,他拯救心裏正直的人。
-
當代譯本
上帝是我的盾牌,祂拯救心地正直的人。
-
聖經新譯本
神是我的盾牌,他拯救心裡正直的人。
-
呂振中譯本
我的盾牌是在於上帝,那拯救心裏正直的人的。
-
中文標準譯本
神是我的盾牌,他是心裡正直人的拯救者。
-
文理委辦譯本
上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保衛我如盾者是天主、天主必拯救心中正直之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使惡人懼。不敢行無禮。欲使義人喜。沛然自奮勵。我主固全知。洞悉人腑肺。
-
New International Version
My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
-
New International Reader's Version
The Most High God is like a shield that keeps me safe. He saves those whose hearts are honest.
-
English Standard Version
My shield is with God, who saves the upright in heart.
-
New Living Translation
God is my shield, saving those whose hearts are true and right.
-
Christian Standard Bible
My shield is with God, who saves the upright in heart.
-
New American Standard Bible
My shield is with God, Who saves the upright in heart.
-
New King James Version
My defense is of God, Who saves the upright in heart.
-
American Standard Version
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
-
Holman Christian Standard Bible
My shield is with God, who saves the upright in heart.
-
King James Version
My defence[ is] of God, which saveth the upright in heart.
-
New English Translation
The Exalted God is my shield, the one who delivers the morally upright.
-
World English Bible
My shield is with God, who saves the upright in heart.