<< 詩篇 69:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    主萬軍之耶和華啊!願那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊!願那些尋求你的,不要因我受辱。
  • 新标点和合本
    万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之主耶和华啊,求你不要让那等候你的因我蒙羞!以色列的上帝啊,求你不要让那寻求你的因我受辱!
  • 和合本2010(神版)
    万军之主耶和华啊,求你不要让那等候你的因我蒙羞!以色列的神啊,求你不要让那寻求你的因我受辱!
  • 当代译本
    主——万军之耶和华啊,求你不要使等候你的人因我而受辱;以色列的上帝啊,求你不要让信靠你的人因我而蒙羞。
  • 圣经新译本
    主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
  • 中文标准译本
    万军之主耶和华啊,愿那些等候你的人,不要因我而蒙羞!以色列的神哪,愿那些寻求你的人,不要因我而受辱!
  • 新標點和合本
    萬軍的主-耶和華啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的神啊,求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之主耶和華啊,求你不要讓那等候你的因我蒙羞!以色列的上帝啊,求你不要讓那尋求你的因我受辱!
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之主耶和華啊,求你不要讓那等候你的因我蒙羞!以色列的神啊,求你不要讓那尋求你的因我受辱!
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華啊,求你不要使等候你的人因我而受辱;以色列的上帝啊,求你不要讓信靠你的人因我而蒙羞。
  • 呂振中譯本
    萬軍之主永恆主啊,不要使那等候你的因我而失望;以色列之上帝啊,不要使那尋求你的因我而狼狽周章。
  • 中文標準譯本
    萬軍之主耶和華啊,願那些等候你的人,不要因我而蒙羞!以色列的神哪,願那些尋求你的人,不要因我而受辱!
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、以色列之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求萬有之主天主、莫使仰望主者、因我而含羞、求以色列之天主、莫使尋求主者、因我而受辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼天主兮。爾實知予之愚狂。予罪多參在上兮。恐欲蓋而彌彰。
  • New International Version
    Lord, the Lord Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are the Lord who rules over all. May those who put their hope in you not be dishonored because of me. You are the God of Israel. May those who worship you not be put to shame because of me.
  • English Standard Version
    Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord God of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.
  • New Living Translation
    Don’t let those who trust in you be ashamed because of me, O Sovereign Lord of Heaven’s Armies. Don’t let me cause them to be humiliated, O God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Do not let those who put their hope in you be disgraced because of me, Lord GOD of Armies; do not let those who seek you be humiliated because of me, God of Israel.
  • New American Standard Bible
    May those who wait for You not be ashamed because of me, Lord God of armies; May those who seek You not be dishonored because of me, God of Israel,
  • New King James Version
    Let not those who wait for You, O Lord GOD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
  • American Standard Version
    Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not let those who put their hope in You be disgraced because of me, Lord God of Hosts; do not let those who seek You be humiliated because of me, God of Israel.
  • King James Version
    Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
  • New English Translation
    Let none who rely on you be disgraced because of me, O sovereign LORD and king! Let none who seek you be ashamed because of me, O God of Israel!
  • World English Bible
    Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.

交叉引用

  • 路加福音 24:19-21
    他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。我們的祭司長和官長,竟把他交出去,判了死罪,釘在十字架上。但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。
  • 詩篇 35:26
    願那些喜歡我遭難的,一同蒙羞抱愧;願那些對我妄自尊大的,都披上慚愧和恥辱。
  • 詩篇 25:3
    等候你的必不羞愧,但那些無故以詭詐待人的必要羞愧。
  • 使徒行傳 13:17
    以色列民的神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候,神抬舉這民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他們從那地領出來;
  • 詩篇 7:7
    願萬民聚集環繞你,願你歸回高處,統管他們。
  • 撒母耳記下 23:3
    以色列的神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏神的心施行統治的,
  • 以賽亞書 49:23
    列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 詩篇 72:18
    獨行奇事的以色列的神,就是耶和華神,是應當稱頌的。
  • 使徒行傳 13:23
    神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 使徒行傳 4:7
    他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”