<< 詩篇 69:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 新标点和合本
    无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 和合本2010(神版-简体)
    无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 当代译本
    无故恨我的人不计其数,无故害我的仇敌势力强大,逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 圣经新译本
    那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
  • 中文标准译本
    无故恨我的人,比我的头发还多;无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 新標點和合本
    無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 當代譯本
    無故恨我的人不計其數,無故害我的仇敵勢力強大,逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 聖經新譯本
    那些無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 呂振中譯本
    無緣無故恨我的、比我的頭髮還多;施欺詐與我為仇的、比我的骨頭強盛;我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 中文標準譯本
    無故恨我的人,比我的頭髮還多;無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 文理和合譯本
    無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呼籲兮力盡。喉舌兮焦乾。俟主兮不至。望眼兮欲穿。
  • New International Version
    Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
  • New International Reader's Version
    Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • English Standard Version
    More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
  • New Living Translation
    Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn’t steal.
  • Christian Standard Bible
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • New American Standard Bible
    Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, those who oppose me with lies; What I did not steal, I then have to restore.
  • New King James Version
    Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
  • American Standard Version
    They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • King James Version
    They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me,[ being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored[ that] which I took not away.
  • New English Translation
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • World English Bible
    Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.

交叉引用

  • 約翰福音 15:25
    是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 詩篇 35:19
    無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
  • 詩篇 40:12
    因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
  • 以賽亞書 53:4-7
    彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難彼受窘迫、窘迫或作凌辱而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、
  • 彼得前書 2:22
    彼未行惡、口無詭譎、
  • 詩篇 7:3-5
    主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、我若惡報與我交好之人、或搶奪無故與我為仇之人、則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 詩篇 38:19-20
    我之仇敵存活興盛、無故怨恨我者眾多、彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為人之罪受苦、受苦有原文抄本作受死乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
  • 詩篇 59:3
    彼眾窺伺欲害我命、主歟、我無罪無辜、強橫人聚集來攻我、
  • 詩篇 35:11-12
    兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 詩篇 109:3-5
    圍繞我出怨言、無故攻擊我、我愛彼、彼反憾我、我惟專心祈禱、彼以惡報善、以惡報愛、
  • 彼得前書 2:24
    彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、