<< 詩篇 69:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你答应我的祷告,因为你充满慈爱和良善;求你以无限的怜悯眷顾我。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你回应我,因为你的慈爱是美善的!求你照着你丰盛的怜悯转向我!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你答應我的禱告,因為你充滿慈愛和良善;求你以無限的憐憫眷顧我。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善;求你照著你豐盛的憐憫轉臉垂顧我。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,求你照你堅愛之美好來應我;按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你回應我,因為你的慈愛是美善的!求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
  • New International Version
    Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
  • New International Reader's Version
    Lord, answer me because your love is so good. Turn to me because you are so kind.
  • English Standard Version
    Answer me, O Lord, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
  • New Living Translation
    Answer my prayers, O Lord, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.
  • Christian Standard Bible
    Answer me, LORD, for your faithful love is good. In keeping with your abundant compassion, turn to me.
  • New American Standard Bible
    Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • New King James Version
    Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
  • American Standard Version
    Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Answer me, Lord, for Your faithful love is good; in keeping with Your great compassion, turn to me.
  • King James Version
    Hear me, O LORD; for thy lovingkindness[ is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  • New English Translation
    Answer me, O LORD, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
  • World English Bible
    Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.

交叉引用

  • 詩篇 63:3
    主之恩寵、比生命尤美、我必以口唇讚美主、
  • 詩篇 109:21
    求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、
  • 詩篇 25:16
    求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
  • 詩篇 51:1
    求天主按主之恩惠矜恤我、以主大憐憫、塗抹我之愆尤、
  • 詩篇 36:7
    天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
  • 詩篇 26:11
    我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 以賽亞書 63:7
    我讚主之仁慈、頌揚主、因主大施矜憫、發仁慈、恩待我儕、施洪恩於以色列族、
  • 彌迦書 7:19
    主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 詩篇 106:45
    向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 詩篇 86:15-16
    惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、求主眷顧我、矜恤我、求主以力賜僕人、並拯救爾婢之子、
  • 詩篇 69:13
    主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、