<< 詩篇 69:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    援救我出離淤泥,別叫我沉陷下去;求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 新标点和合本
    求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 当代译本
    求你救我脱离泥沼,不要让我沉下去;求你救我脱离恨我的人,使我离开深渊。
  • 圣经新译本
    求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
  • 中文标准译本
    求你解救我脱离泥泞,不要让我陷下去;解救我脱离恨我的人,脱离众水的深处。
  • 新標點和合本
    求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 當代譯本
    求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。
  • 聖經新譯本
    求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
  • 中文標準譯本
    求你解救我脫離淤泥,不要讓我陷下去;解救我脫離恨我的人,脫離眾水的深處。
  • 文理和合譯本
    拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 文理委辦譯本
    出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
  • New International Version
    Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
  • New International Reader's Version
    Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
  • English Standard Version
    Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
  • New Living Translation
    Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
  • Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
  • New American Standard Bible
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • New King James Version
    Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • American Standard Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
  • King James Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • New English Translation
    Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • World English Bible
    Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.

交叉引用

  • 詩篇 144:7
    求你從高天伸手搶救我,援救我出大水,脫離外族人的手;
  • 詩篇 69:1-2
    上帝啊,拯救我;因為大水漲到我脖子上了。我沉陷在深淤泥中,沒有立腳之地。我到了深水中;流水漫過我身。
  • 使徒行傳 5:30-31
    你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列。
  • 詩篇 42:7
    你的瀑布一發了聲,深淵就和深淵響應;你的洪濤和波浪都漫過我。
  • 馬可福音 14:34-42
    對他們說:『我的心很是憂困、幾乎要死。你們停留在這裏,且儆醒着。』他就稍往前走,俯伏在地上禱告、能不能使那鐘點離開他而過去。他說:『阿爸,父啊,在你萬事都可能;把這杯撤去吧;但不要照我所願的,只要照你所願的。』他來,見他們睡着,就對彼得說:『西門,你睡覺麼?沒有力量儆醒一個鐘頭麼?要儆醒,要禱告,免得入了試誘;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』他又去禱告。又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉;他們也不曉得要回答他甚麼。他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!起來,我們走吧;看哪,把我送官的人近了!』
  • 耶利米書 38:6-13
    他們就拿住耶利米,給扔在王子瑪基雅的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將耶利米縋下去。井裏沒有水,只是淤泥;耶利米就沉陷在淤泥中。古實人以伯米勒、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將耶利米下在井裏——那時王在便雅憫門口坐着——以伯米勒就從王宮出來,告訴王說:『我主我王啊,這些人待神言人耶利米的盡是行壞事:將他扔在井裏,他是會當場餓死的;因為城裏再也沒有糧食了。』王就吩咐古實人以伯米勒說:『你就此隨手帶着三個人、將神言人耶利米、趁他未死以前、從井裏拉上來。』於是以伯米勒隨手帶了人,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些破布爛衣,用繩子縋下井裏到耶利米那裏。古實人以伯米勒對耶利米說:『你把這些破布爛衣放在繩子上去墊胳肢窩。』耶利米就這樣作。他們便這樣用繩子拉耶利米,從井裏給拖上來。耶利米仍在護衛監的院子裏呆着。
  • 詩篇 109:3
    用怨恨的話圍繞着我,無緣無故地攻打我。
  • 詩篇 42:2
    我的心渴想着上帝、永活的上帝;我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 詩篇 35:19
    別讓欺騙我、的仇敵因我的失敗而沾沾自喜呀!別讓無緣無故恨我的向我擠眼啊!
  • 詩篇 124:4-5
    那麼、大水早就漫過我們,急流早就淹沒我們了;那麼、狂傲的水早就把我們淹沒了。
  • 詩篇 40:1-3
    我曾切切等候着永恆主;他傾向於我,聽我的呼救。他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。他將新的歌賜與我口中,就是頌讚我們之上帝的歌;許多人看見,必起了敬畏的心,來倚靠永恆主。
  • 詩篇 69:15
    別讓流水漫過我;別讓深水吞滅我;別讓陰坑在我以上而合口。
  • 耶利米哀歌 3:55
    『永恆主啊,我從陰坑最低處呼求你的名。
  • 詩篇 109:21
    但你呢、主永恆主啊,為你名的緣故行在我身上吧!照你堅愛之美好援救我吧!
  • 路加福音 19:14
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 詩篇 25:18-19
    看我的困苦和艱難,赦免我一切的罪。看我的仇敵多麼多,看他們以多暴烈的怨恨來恨惡我。
  • 路加福音 19:27
    至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
  • 馬可福音 15:34
    下午三點的時候,耶穌大聲呼喊說:『以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?』翻譯出來就是說:『我的上帝,我的上帝,你為甚麼撇棄我?』