<< 詩篇 69:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 新标点和合本
    求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 当代译本
    求你救我脱离泥沼,不要让我沉下去;求你救我脱离恨我的人,使我离开深渊。
  • 圣经新译本
    求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
  • 中文标准译本
    求你解救我脱离泥泞,不要让我陷下去;解救我脱离恨我的人,脱离众水的深处。
  • 新標點和合本
    求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 當代譯本
    求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。
  • 聖經新譯本
    求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
  • 呂振中譯本
    援救我出離淤泥,別叫我沉陷下去;求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 中文標準譯本
    求你解救我脫離淤泥,不要讓我陷下去;解救我脫離恨我的人,脫離眾水的深處。
  • 文理委辦譯本
    出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
  • New International Version
    Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
  • New International Reader's Version
    Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
  • English Standard Version
    Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
  • New Living Translation
    Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
  • Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
  • New American Standard Bible
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • New King James Version
    Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • American Standard Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
  • King James Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • New English Translation
    Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • World English Bible
    Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.

交叉引用

  • 詩篇 144:7
    自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
  • 詩篇 69:1-2
    上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 使徒行傳 5:30-31
    我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 詩篇 42:7
    爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、
  • 馬可福音 14:34-42
    曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、既返、見門徒寢、語彼得曰、西門爾寢乎、不能儆醒片時乎、儆醒、祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、又往祈禱、言亦如之、復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、起而偕行、賣我者近矣、○
  • 耶利米書 38:6-13
    彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、時、王坐於便雅憫門、王宮宦豎、古實人以伯米勒、聞耶利米囚於井、則出王宮、告王曰、我主我王歟、彼眾於先知耶利米、所行皆惡、下之於井、邑中乏糧、恐其因饑而死焉、王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、以伯米勒遂率其人而往、入王宮、至庫下、取敝布及舊衣、以繩縋之於井、至耶利米所、古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此敝布舊衣、置爾腋下、繫之以繩、耶利米依此而行、眾以繩曳之出井、耶利米則居於護軍之院、○
  • 詩篇 109:3
    以憾恨之言環我、無端攻我兮、
  • 詩篇 42:2
    我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
  • 詩篇 35:19
    勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
  • 詩篇 124:4-5
    波濤衝我、溪流淹我、狂瀾沒我兮、
  • 詩篇 40:1-3
    我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 詩篇 69:15
    勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
  • 耶利米哀歌 3:55
    耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
  • 詩篇 109:21
    主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 詩篇 25:18-19
    垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、
  • 路加福音 19:27
    至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
  • 馬可福音 15:34
    申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、