-
和合本2010(神版-简体)
神啊,求你救我!因为众水就要淹没我。
-
新标点和合本
神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,求你救我!因为众水就要淹没我。
-
当代译本
上帝啊,求你拯救我,因为洪水快把我淹没;
-
圣经新译本
神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
-
中文标准译本
神哪,求你拯救我,因为众水临近,直至我的脖子!
-
新標點和合本
神啊,求你救我!因為眾水要淹沒我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,求你救我!因為眾水就要淹沒我。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,求你救我!因為眾水就要淹沒我。
-
當代譯本
上帝啊,求你拯救我,因為洪水快把我淹沒;
-
聖經新譯本
神啊!求你拯救我,因為大水淹沒了我。
-
呂振中譯本
上帝啊,拯救我;因為大水漲到我脖子上了。
-
中文標準譯本
神哪,求你拯救我,因為眾水臨近,直至我的脖子!
-
文理和合譯本
上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
-
文理委辦譯本
行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求天主救援我、因水流來、將傷我命、
-
New International Version
Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
-
New International Reader's Version
God, save me. My troubles are like a flood. I’m up to my neck in them.
-
English Standard Version
Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
-
New Living Translation
Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.
-
Christian Standard Bible
Save me, God, for the water has risen to my neck.
-
New American Standard Bible
Save me, God, For the waters have threatened my life.
-
New King James Version
Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
-
American Standard Version
Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Save me, God, for the water has risen to my neck.
-
King James Version
Save me, O God; for the waters are come in unto[ my] soul.
-
New English Translation
Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
-
World English Bible
Save me, God, for the waters have come up to my neck!