<< 詩篇 68:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要歌頌上帝,讚美祂的名,要頌揚駕雲而行的上帝。祂的名字是耶和華,要在祂面前歡喜快樂。
  • 新标点和合本
    你们当向神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们当向上帝唱诗,歌颂他的名;为那驾车经过旷野的修平道路。他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐!
  • 和合本2010(神版)
    你们当向神唱诗,歌颂他的名;为那驾车经过旷野的修平道路。他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐!
  • 当代译本
    要歌颂上帝,赞美祂的名,要颂扬驾云而行的上帝。祂的名字是耶和华,要在祂面前欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    你们要向神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
  • 中文标准译本
    你们当向神歌唱,歌颂他的名,高举在云中乘驾的那一位;耶和华是他的名,你们当在他面前欢跃!
  • 新標點和合本
    你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們當向上帝唱詩,歌頌他的名;為那駕車經過曠野的修平道路。他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂!
  • 和合本2010(神版)
    你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那駕車經過曠野的修平道路。他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂!
  • 聖經新譯本
    你們要向神歌唱,歌頌他的名;為那乘車經過曠野的預備道路(本句或譯:“高舉那乘駕雲彩之上的”);他的名是耶和華,你們要在他面前歡樂。
  • 呂振中譯本
    你們要歌頌上帝,唱揚他的名,向那乘駕密雲者高獻讚歌,奉耶和華他的名,在他面前歡躍。
  • 中文標準譯本
    你們當向神歌唱,歌頌他的名,高舉在雲中乘駕的那一位;耶和華是他的名,你們當在他面前歡躍!
  • 文理和合譯本
    宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝之名、曰耶和華、維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、頌美靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當向天主歌詩、歌頌天主之名、天主乘輦行野、當為天主修路、天主之名稱為自有、當在天主前踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愷悌君子。體逸心沖。既見天主。樂也融融。常承歡顏。和氣內充。
  • New International Version
    Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds; rejoice before him— his name is the Lord.
  • New International Reader's Version
    Sing to God, sing praise to his name. Lift up a song to the God who rides on the clouds. Be glad when you are with him. His name is the Lord.
  • English Standard Version
    Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the Lord; exult before him!
  • New Living Translation
    Sing praises to God and to his name! Sing loud praises to him who rides the clouds. His name is the Lord— rejoice in his presence!
  • Christian Standard Bible
    Sing to God! Sing praises to his name. Exalt him who rides on the clouds— his name is the LORD— and celebrate before him.
  • New American Standard Bible
    Sing to God, sing praises to His name; Exalt Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and be jubilant before Him.
  • New King James Version
    Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name YAH, And rejoice before Him.
  • American Standard Version
    Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds— His name is Yahweh— and rejoice before Him.
  • King James Version
    Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • New English Translation
    Sing to God! Sing praises to his name! Exalt the one who rides on the clouds! For the LORD is his name! Rejoice before him!
  • World English Bible
    Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!

交叉引用

  • 申命記 33:26
    「耶書崙啊,上帝無與倫比,祂馳騁諸天,前來助你,穿越長空,充滿威嚴。
  • 詩篇 18:10
    祂乘著基路伯天使飛翔,乘著風的翅膀疾馳。
  • 詩篇 66:4
    普天下都敬拜你,頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 以賽亞書 12:4-6
    到那日,你們必歌唱:「要稱頌耶和華,求告祂的名;要在萬民中傳揚祂的作為,宣告祂的名配受尊崇。「耶和華成就了奇妙的事,要向祂歌唱,讓歌聲傳遍世界。錫安的居民啊,高聲歡呼吧!因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 詩篇 68:33
    歌頌凌駕在萬古穹蒼之上的主。聽啊,祂聲如雷鳴。
  • 詩篇 66:2
    頌讚祂榮耀的名,讚美祂的榮耀。
  • 詩篇 67:4
    願列國歡呼歌唱,因為你以公義審判列邦,引導世上的列國。(細拉)
  • 詩篇 83:18
    讓他們知道你是耶和華,唯有你是普天下的至高者。
  • 出埃及記 6:3
    我曾以全能上帝的身份向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但沒有讓他們知道我的名字是耶和華。
  • 以賽亞書 40:3
    聽啊,有人高喊:「在曠野預備耶和華的道,在沙漠修直我們上帝的路。
  • 詩篇 104:3
    你在水中設立自己樓閣的棟樑。你以雲彩為車駕,乘風飛馳。
  • 以賽亞書 19:1
    以下是關於埃及的預言:看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。埃及的偶像在祂面前顫抖,埃及人膽戰心驚。
  • 出埃及記 6:8
    我必帶領你們進入我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒和雅各的那片土地,把它賜給你們作產業。我是耶和華。』」
  • 以賽亞書 62:10
    要出去,去城外,為百姓修平道路。要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立旗幟。
  • 出埃及記 3:14
    上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」