主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:12
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
新标点和合本
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
和合本2010(上帝版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
和合本2010(神版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
当代译本
“众王和他们的军队逃走了,逃走了!”以色列的妇女都在分战利品。
圣经新译本
“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
中文标准译本
她们说:“领兵的君王们逃亡了,逃亡了!留在家里的女子也将分得战利品
新標點和合本
統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
和合本2010(上帝版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
當代譯本
「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
聖經新譯本
“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
呂振中譯本
『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。
中文標準譯本
她們說:「領兵的君王們逃亡了,逃亡了!留在家裡的女子也將分得戰利品
文理和合譯本
統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
文理委辦譯本
三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、統軍諸王、逃遁四散、逃遁四散原文作逃遁逃遁居家之婦女、分受掠物、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主啟凱音。眾姝謠吟。
New International Version
“ Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
New International Reader's Version
They said,“ Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
English Standard Version
“ The kings of the armies— they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
New Living Translation
Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
New American Standard Bible
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
New King James Version
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
American Standard Version
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
Holman Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
King James Version
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
New English Translation
Kings leading armies run away– they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
World English Bible
“ Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
交叉引用
約書亞記 10:16
那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
士師記 5:19
「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
約書亞記 12:7-24
這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。這些王是:耶利哥王一人,靠近伯特利的艾城王一人,耶路撒冷王一人,希伯崙王一人,耶末王一人,拉吉王一人,伊磯倫王一人,基色王一人,底璧王一人,基德王一人,何珥瑪王一人,亞拉得王一人,立拿王一人,亞杜蘭王一人,瑪基大王一人,伯特利王一人,他普亞王一人,希弗王一人,亞弗王一人,拉沙崙王一人,瑪頓王一人,夏瑣王一人,伸崙‧米崙王一人,押煞王一人,他納王一人,米吉多王一人,基低斯王一人,靠近迦密的約念王一人,多珥山岡的多珥王一人,吉甲的戈印王一人,得撒王一人,共三十一個王。
撒母耳記上 30:24
誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」
士師記 5:30
『或許他們得了戰利品而分,每個壯士得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得了繡花的彩衣為掠物,這兩面繡花的彩衣,披在頸項上作為戰利品。』
約書亞記 10:42
約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列作戰。
民數記 31:27
要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。
出埃及記 14:25
他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
啟示錄 19:17-20
我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴神的大宴席,為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
啟示錄 6:15
地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
民數記 31:54
摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。
民數記 31:8-9
在所殺的人中,他們殺了米甸的王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴五個米甸的王,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,