<< 詩篇 65:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    住在地極的人因你的神蹟而心存敬畏,你使日出日落之地都歡呼。
  • 新标点和合本
    住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在地极的人因你的神迹惧怕,你使日出日落之地都欢呼。
  • 和合本2010(神版)
    住在地极的人因你的神迹惧怕,你使日出日落之地都欢呼。
  • 当代译本
    你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏,你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。
  • 圣经新译本
    因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
  • 中文标准译本
    住在地极的人因你的神迹而心存敬畏,你使日出日落之地都欢呼。
  • 新標點和合本
    住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在地極的人因你的神蹟懼怕,你使日出日落之地都歡呼。
  • 和合本2010(神版)
    住在地極的人因你的神蹟懼怕,你使日出日落之地都歡呼。
  • 當代譯本
    你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏,你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。
  • 聖經新譯本
    因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
  • 呂振中譯本
    以致住在地儘邊的人都因你的天象而起了敬畏的心;你又使早晨傍晚之出入都歡呼。
  • 文理和合譯本
    居地極者、畏爾異蹟、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼遠疆、畏爾異跡、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居地極之人、皆因主之異跡敬畏主、使日出之處、日入之所、人皆歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    狂濤靜以恬。萬邦皆穆穆。
  • New International Version
    The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
  • New International Reader's Version
    Everyone on earth is amazed at the wonderful things you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
  • English Standard Version
    so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • New Living Translation
    Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
  • Christian Standard Bible
    Those who live far away are awed by your signs; you make east and west shout for joy.
  • New American Standard Bible
    They who dwell at the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the sunrise and the sunset shout for joy.
  • New King James Version
    They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
  • American Standard Version
    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who live far away are awed by Your signs; You make east and west shout for joy.
  • King James Version
    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • New English Translation
    Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
  • World English Bible
    They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.

交叉引用

  • 詩篇 2:8
    你向我求,我就賜列國為你的繼業,賜地極為你的產業。
  • 詩篇 65:13
    草場以羊群為衣,谷中都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱!
  • 啟示錄 11:13
    就在那時刻,發生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其餘的人都感到害怕,把榮耀歸給天上的神。
  • 出埃及記 15:14-16
  • 使徒行傳 5:38-39
    現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 詩篇 74:16
    白晝屬你,黑夜也屬你;明亮的星體和太陽是你確立的。
  • 哈巴谷書 3:3-19
  • 申命記 4:19
  • 詩篇 66:3
    當對神說:「你的作為多麼可畏!因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 創世記 8:22
    只要大地還存留,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就不會停息。」
  • 詩篇 135:9
    埃及啊,他在你當中降下神蹟奇事,落在法老和他所有臣僕身上。
  • 約書亞記 2:9-11
  • 詩篇 148:3
    太陽和月亮啊,你們當讚美他!所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 48:5-6
    他們看見這城就感到驚奇惶恐,慌忙逃走;戰兢在那裡抓住了他們,他們的劇痛像婦女臨產時的那樣。
  • 詩篇 104:20-23
    你設立黑暗,就有了夜,森林中的百獸在夜間爬行;少壯獅子吼叫獵食,尋求來自神的食物。太陽升起,牠們就退回,到自己的巢穴裡躺臥;而人出去工作,勞碌直到傍晚。
  • 約伯記 38:12
  • 詩篇 126:2
    那時我們的口充滿歡笑,我們的舌頭充滿歡呼;人們在列國中說:「耶和華為他們行了大事!」
  • 詩篇 136:8
    他讓太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 19:5
    太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。