主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 65:12
>>
本节经文
中文標準譯本
滴在曠野的牧場上;岡陵也以快樂束腰;
新标点和合本
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
和合本2010(上帝版-简体)
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
和合本2010(神版-简体)
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
当代译本
旷野的草地生机盎然,山岭间充满欢乐,
圣经新译本
滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
中文标准译本
滴在旷野的牧场上;冈陵也以快乐束腰;
新標點和合本
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;
和合本2010(上帝版-繁體)
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰,
和合本2010(神版-繁體)
滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰,
當代譯本
曠野的草地生機盎然,山嶺間充滿歡樂,
聖經新譯本
滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,
呂振中譯本
濕透野地的草場;小山以快樂束腰。
文理和合譯本
滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
文理委辦譯本
曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
吳經熊文理聖詠與新經全集
春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
New International Version
The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
New International Reader's Version
The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
English Standard Version
The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
New Living Translation
The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
Christian Standard Bible
The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
New American Standard Bible
The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
New King James Version
They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
American Standard Version
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
Holman Christian Standard Bible
The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
King James Version
They drop[ upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
New English Translation
The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
World English Bible
The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
交叉引用
約伯記 38:26-27
詩篇 104:10-13
你使泉源在溪谷中湧流,在群山間流淌,讓田野的一切野獸有水喝;野驢得以解渴。天空的飛鳥在水邊安居,從枝葉中間發出聲音。你從你的樓閣澆灌群山;因你作工的成果,大地就飽足。
以賽亞書 55:9-13
天怎樣高過地,照樣,我的道路高過你們的道路,我的意念高過你們的意念。雨雪怎樣從天而降,不徒然返回原處,卻滋潤大地,使地上發芽結實,讓播種的有種子,吃食的有糧食;照樣,從我口中發出的話語也不徒然返回於我,卻要成就我的意願,在我派遣它去做的事上成功。「你們將歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引領;群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼,田野裡所有的樹木也都拍掌。必有松樹長出代替荊棘,必有桃金娘長出代替蒺藜——這要為耶和華揚名,作為永不剪除的標記。」
詩篇 65:6
你以大能束腰,以自己的能力堅立群山。
以賽亞書 61:10-11
我因耶和華大大歡喜,我的心因我的神而快樂,因為他給我穿上救恩的衣服,給我披上公義的外袍,如同新郎像祭司那樣戴上頭飾,又如新娘佩戴裝飾。大地怎樣使幼苗長出,園林怎樣使所種下的發芽,照樣,主耶和華也必使公義和讚美在萬國面前發出。
約珥書 2:22