<< 诗篇 63:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神啊!你是我的神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 新标点和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是我的神,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 当代译本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地寻求你!在干旱荒凉之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 中文标准译本
    神哪,你是我的神,我切切寻求你!在干旱、疲乏、无水之地,我的灵魂渴想你,我的肉体渴盼你。
  • 新標點和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 當代譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 聖經新譯本
    神啊!你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱、疲乏、無水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。
  • 中文標準譯本
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、
  • New International Version
    You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • New International Reader's Version
    God, you are my God. I seek you with all my heart. With all my strength I thirst for you in this dry desert where there isn’t any water.
  • English Standard Version
    O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
  • New Living Translation
    O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
  • Christian Standard Bible
    God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • New American Standard Bible
    God, You are my God; I shall be watching for You; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and exhausted land where there is no water.
  • New King James Version
    O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.
  • American Standard Version
    O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, You are my God; I eagerly seek You. I thirst for You; my body faints for You in a land that is dry, desolate, and without water.
  • King James Version
    O God, thou[ art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
  • New English Translation
    O God, you are my God! I long for you! My soul thirsts for you, my flesh yearns for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • World English Bible
    God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.

交叉引用

  • 诗篇 143:6
    我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
  • 诗篇 84:2
    我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的神欢呼。
  • 诗篇 42:1-2
    神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。我的心渴想神,就是永活的神;我什么时候可以来朝见神的面呢?
  • 出埃及记 15:2
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的神,我要赞美他;他是我父的神,我要尊崇他。
  • 诗篇 119:81
    我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
  • 诗篇 5:3
    耶和华啊!求你在清晨听我的声音;我要一早向你陈明,并且迫切等候。
  • 马太福音 6:33
    你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 诗篇 91:2
    我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”
  • 诗篇 118:28
    你是我的神,我要称谢你;你是我的神,我要尊崇你。
  • 诗篇 31:14
    但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的神。”
  • 诗篇 143:10
    求你教我遵行你的旨意,因为你是我的神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一经火试炼。我要炼净他们,像炼净银子一样;我要试炼他们,像试炼金子一样。他们必呼求我的名,我必应允他们。我要说:‘他们是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 撒母耳记上 22:5
    迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • 诗篇 42:11
    我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的神。
  • 箴言 1:27-28
    惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
  • 诗篇 78:34
    神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问神。
  • 撒母耳记上 26:1-3
    西弗人到基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。那时,扫罗在旷野前面的哈基拉山的路旁安营,大卫仍然住在旷野。大卫看见扫罗来到旷野追寻他,
  • 以赛亚书 41:18
    我要在光秃的高处开辟江河,在山谷之间开辟泉源;我要使旷野变为水池,使干地变成水泉。
  • 何西阿书 5:15
    我要回到自己的地方去;直到他们承认自己的罪过,寻求我的面。在痛苦中必恳切寻求我。”
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 撒母耳记上 23:23-25
    你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石那里,留在玛云旷野。扫罗听见了,就在玛云旷野追赶大卫。
  • 雅歌 3:1-3
    我夜间躺在床上,寻找我心所爱的,我寻找他,却找不到他。我说:“我要起来,走遍全城,在街上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却找不到他。城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
  • 启示录 7:16-17
    他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 耶利米书 31:33
    “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 箴言 8:17
    爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
  • 耶利米书 31:1
    “到那时,我必作以色列各家族的神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
  • 约翰福音 20:17
    耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的神,也是你们的神。”
  • 约翰福音 7:37
    节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
  • 以赛亚书 35:7
    灼热的沙地必变为水池,干旱之地必变成泉源;在野狗的住处,就是它们躺卧之处,必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。
  • 出埃及记 17:3
    人民在那里渴望得水喝,就向摩西发怨言,说:“你为什么把我们从埃及领上来,使我们和我们的儿女,以及我们的牲畜都渴死呢?”
  • 马太福音 12:43
    “有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
  • 撒母耳记上 23:14-16
    大卫住在旷野的山寨里,又住在西弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫,神却不把大卫交在他手里。大卫惧怕,因为扫罗出来寻索他的命。那时大卫住在西弗旷野的何列斯那里。扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠神坚强起来,
  • 约伯记 8:5
    你若殷勤寻求神,向全能者恳求;
  • 以赛亚书 32:2
    必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
  • 撒母耳记下 15:28
    我会在旷野的渡口那里等候,直到我接到从你们那里来的消息。”