-
新标点和合本
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们大家攻击一人,使他被杀,如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们大家攻击一人,使他被杀,如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
-
当代译本
我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆,你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
-
圣经新译本
你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
-
中文标准译本
你们大家攻击一个人,要杀害他,使他像歪斜的墙壁、将塌的围墙,要到什么时候呢?
-
新標點和合本
你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們大家攻擊一人,使他被殺,如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們大家攻擊一人,使他被殺,如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
-
當代譯本
我就像一面搖搖欲墜的牆壁、行將倒塌的籬笆,你們要攻擊我、置我於死地到何時呢?
-
聖經新譯本
你們大家攻擊一個人,要把他殺害,如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢?
-
呂振中譯本
你們大家恐嚇一個人,要毁壞他,如同毁壞歪斜的牆,被推搖的壁,要到幾時呢?
-
中文標準譯本
你們大家攻擊一個人,要殺害他,使他像歪斜的牆壁、將塌的圍牆,要到什麼時候呢?
-
文理和合譯本
爾眾攻人而擊之、如排欹斜之牆、將傾之壁、伊於胡底兮、
-
文理委辦譯本
爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恆、如欲覆之壁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹逼迫一人、爾眾欲毀之、如將傾之墻、如將倒之壁、何時方休、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主是我磐石。主是我救藥。主作岑樓應無敗。
-
New International Version
How long will you assault me? Would all of you throw me down— this leaning wall, this tottering fence?
-
New International Reader's Version
How long will you enemies attack me? Will all of you throw me down? I’m like a leaning wall. I’m like a fence about to fall.
-
English Standard Version
How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?
-
New Living Translation
So many enemies against one man— all of them trying to kill me. To them I’m just a broken down wall or a tottering fence.
-
Christian Standard Bible
How long will you threaten a man? Will all of you attack as if he were a leaning wall or a tottering fence?
-
New American Standard Bible
How long will you attack a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
-
New King James Version
How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.
-
American Standard Version
How long will ye set upon a man, That ye may slay him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
-
Holman Christian Standard Bible
How long will you threaten a man? Will all of you attack as if he were a leaning wall or a tottering stone fence?
-
King James Version
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall[ shall ye be, and as] a tottering fence.
-
New English Translation
How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
-
World English Bible
How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence?