主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 60:3
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟我主。盍其有極。棄我如遺。令我顚蹶。祈主息怒。賜予休息。
新标点和合本
你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
和合本2010(神版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
当代译本
你叫我们——你的子民吃尽苦头,喝了令我们东倒西歪的苦酒。
圣经新译本
你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
中文标准译本
你使你的子民遇见艰难,让我们喝了使人踉跄的酒。
新標點和合本
你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
和合本2010(神版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
當代譯本
你叫我們——你的子民吃盡苦頭,喝了令我們東倒西歪的苦酒。
聖經新譯本
你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
呂振中譯本
你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
中文標準譯本
你使你的子民遇見艱難,讓我們喝了使人踉蹌的酒。
文理和合譯本
爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
文理委辦譯本
爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
New International Version
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
New International Reader's Version
You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can’t even walk straight.
English Standard Version
You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
New Living Translation
You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
Christian Standard Bible
You have made your people suffer hardship; you have given us wine to drink that made us stagger.
New American Standard Bible
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
New King James Version
You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Holman Christian Standard Bible
You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger.
King James Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
New English Translation
You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
交叉引用
以賽亞書 51:22
詩篇 71:20
吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
以賽亞書 51:17
詩篇 75:8
耶利米書 25:15
啟示錄 18:16
「哀哉大邑、昔以純紵紫絳為衣、金玉珠璣為飾;
但以理書 9:12
哈巴谷書 2:16
耶利米哀歌 4:21
啟示錄 16:19
大邑分裂為三、萬邦諸邑頹然傾圮。於是大巴比倫乃受天主之報應、而飲其霹靂之酒矣!
尼希米記 9:32
以西結書 23:31-32