主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 60:3
>>
本节经文
圣经新译本
你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
新标点和合本
你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
和合本2010(神版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
当代译本
你叫我们——你的子民吃尽苦头,喝了令我们东倒西歪的苦酒。
中文标准译本
你使你的子民遇见艰难,让我们喝了使人踉跄的酒。
新標點和合本
你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
和合本2010(神版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
當代譯本
你叫我們——你的子民吃盡苦頭,喝了令我們東倒西歪的苦酒。
聖經新譯本
你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
呂振中譯本
你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
中文標準譯本
你使你的子民遇見艱難,讓我們喝了使人踉蹌的酒。
文理和合譯本
爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
文理委辦譯本
爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟我主。盍其有極。棄我如遺。令我顚蹶。祈主息怒。賜予休息。
New International Version
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
New International Reader's Version
You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can’t even walk straight.
English Standard Version
You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
New Living Translation
You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
Christian Standard Bible
You have made your people suffer hardship; you have given us wine to drink that made us stagger.
New American Standard Bible
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
New King James Version
You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Holman Christian Standard Bible
You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger.
King James Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
New English Translation
You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
交叉引用
以赛亚书 51:22
你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的神,这样说:“看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯,就是我烈怒的爵,从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。
诗篇 71:20
你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
以赛亚书 51:17
耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。
诗篇 75:8
原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
耶利米书 25:15
耶和华以色列的神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。
启示录 18:16
说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的,
但以理书 9:12
他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。
哈巴谷书 2:16
你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
耶利米哀歌 4:21
以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
启示录 16:19
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
尼希米记 9:32
“我们的神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。
以西结书 23:31-32
你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。主耶和华这样说:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又阔,容量甚大,必使你成为嗤笑和讥讽的对象。