<< 詩篇 59:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾窺伺欲害我命、主歟、我無罪無辜、強橫人聚集來攻我、
  • 新标点和合本
    因为,他们埋伏要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们埋伏要害我命,强悍的人聚集攻击我,耶和华啊,不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们埋伏要害我命,强悍的人聚集攻击我,耶和华啊,不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 当代译本
    看啊,他们要暗害我。耶和华啊,我并未犯罪作恶,凶残的人却攻击我。
  • 圣经新译本
    看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。
  • 中文标准译本
    看哪,他们埋伏要害我的性命,凶猛的人聚集来攻击我!耶和华啊,这不是因我的过犯,也不是因我的罪!
  • 新標點和合本
    因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們埋伏要害我命,強悍的人聚集攻擊我,耶和華啊,不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們埋伏要害我命,強悍的人聚集攻擊我,耶和華啊,不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 當代譯本
    看啊,他們要暗害我。耶和華啊,我並未犯罪作惡,兇殘的人卻攻擊我。
  • 聖經新譯本
    看哪!他們埋伏要害我的性命;強盛的人聚集起來攻擊我;耶和華啊!這不是因我的過犯,也不是因我的罪惡。
  • 呂振中譯本
    因為他們埋伏要害我的性命;有勢力的人結夥來攻擊我,並不是為了我的過犯,也不是為了我的罪。
  • 中文標準譯本
    看哪,他們埋伏要害我的性命,凶猛的人聚集來攻擊我!耶和華啊,這不是因我的過犯,也不是因我的罪!
  • 文理和合譯本
    彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    救我於作惡之徒兮。全我於暴虐之流。
  • New International Version
    See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, Lord.
  • New International Reader's Version
    See how they hide and wait for me! Lord, angry people plan to harm me, even though I haven’t hurt them in any way or sinned against them.
  • English Standard Version
    For behold, they lie in wait for my life; fierce men stir up strife against me. For no transgression or sin of mine, O Lord,
  • New Living Translation
    They have set an ambush for me. Fierce enemies are out there waiting, Lord, though I have not sinned or offended them.
  • Christian Standard Bible
    Because look, LORD, they set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.
  • New American Standard Bible
    For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men attack me, Not for my wrongdoing nor for my sin, Lord,
  • New King James Version
    For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.
  • American Standard Version
    For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, look! They set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.
  • King James Version
    For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not[ for] my transgression, nor[ for] my sin, O LORD.
  • New English Translation
    For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O LORD.
  • World English Bible
    For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 56:6
    咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 詩篇 69:4
    無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 撒母耳記上 24:11
    我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 彌迦書 7:2
    國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷陷原文作獵於網、彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害
  • 撒母耳記上 24:17
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • 使徒行傳 23:21
    爾勿從之、蓋有四十餘人、謀欲害保羅、曾誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟候爾允矣、
  • 撒母耳記上 26:18
    又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • 詩篇 2:2
    世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 詩篇 38:12
    欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 詩篇 37:32-33
    惡人窺伺善人、欲將其殺害、主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 詩篇 10:9-10
    暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
  • 使徒行傳 4:26-27
    世之君王興起、侯伯聚集、違逆主及主之基督、希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 撒母耳記上 19:1
    掃羅囑其子約拿單與諸臣僕殺大衛、惟掃羅子約拿單甚悅大衛、
  • 詩篇 7:3-6
    主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、我若惡報與我交好之人、或搶奪無故與我為仇之人、則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、我仇敵忿恨、願主震怒而興、卓然而立、為我醒起、按主所定者施行審判、
  • 約翰福音 15:25
    是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 箴言 12:6
    邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、