<< 诗篇 57:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    我的仇敌设下网罗,我心中沮丧。他们在我走的路上挖了陷阱,自己却掉了进去。(细拉)
  • 新标点和合本
    他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
  • 圣经新译本
    他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
  • 中文标准译本
    他们为我的脚设下网罗,我的心受了压制。他们在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。细拉
  • 新標點和合本
    他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 當代譯本
    我的仇敵設下網羅,我心中沮喪。他們在我走的路上挖了陷阱,自己卻掉了進去。(細拉)
  • 聖經新譯本
    他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
  • 呂振中譯本
    他們設下羅網要絆住我的腳步,使我被屈撓。他們在我面前掘開了坑,自己反掉於其中。(細拉)
  • 中文標準譯本
    他們為我的腳設下網羅,我的心受了壓制。他們在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。細拉
  • 文理和合譯本
    彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
  • New International Version
    They spread a net for my feet— I was bowed down in distress. They dug a pit in my path— but they have fallen into it themselves.
  • New International Reader's Version
    My enemies spread a net to catch me by the feet. I felt helpless. They dug a pit in my path. But they fell into it themselves.
  • English Standard Version
    They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
  • New Living Translation
    My enemies have set a trap for me. I am weary from distress. They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude
  • Christian Standard Bible
    They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
  • New American Standard Bible
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
  • New King James Version
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah
  • American Standard Version
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
  • King James Version
    They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen[ themselves]. Selah.
  • New English Translation
    They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it!( Selah)
  • World English Bible
    They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into the middle of it themselves. Selah.

交叉引用

  • 诗篇 35:7-8
    因为他们无故设网罗,挖陷阱要害我。愿他们突遭祸患,作茧自缚,自食恶果!
  • 弥迦书 7:2
    虔敬人已从大地上灭绝,世间再没有正直人。人人伺机杀人流血,用网罗猎取自己的弟兄。
  • 诗篇 7:15-16
    他们挖了陷阱,却自陷其中。他们的恶行临到自己头上,他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 诗篇 140:5
    傲慢人在我的路上暗设网罗,布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 诗篇 145:14
    耶和华扶起跌倒的人,扶持被重担所压的人。
  • 诗篇 142:3
    耶和华啊,我心力交瘁的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我行的路上铺下网罗。
  • 诗篇 9:15-16
    列邦挖了陷阱却自陷其中,设下网罗却缠住自己的脚。耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
  • 箴言 28:10
    引诱正直人走邪道,必掉进自己设的陷阱;但纯全无过的人必承受福分。
  • 箴言 29:5
    奉承邻舍,等于设网罗绊他。
  • 诗篇 143:4
    我心力交瘁,惊恐万分。
  • 撒母耳记上 23:22-26
    我听说他非常狡猾,你们再回去弄清楚他的行踪,谁在那里见过他,查明他的藏身之处,回来如实告诉我,然后我会与你们同去。如果他在犹大境内,我要搜遍千家万户,找到他。”于是,西弗人先回去了。当时大卫和他的部下在旷野南面的亚拉巴,即玛云旷野。大卫听说扫罗和手下正在搜寻他,便率领部下前往玛云旷野的磐石,住在那里。扫罗得知后,便去玛云旷野追赶大卫。扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走,急急忙忙地躲避扫罗。扫罗和他的手下四面包围过来,眼看就要抓住他们了。
  • 马太福音 26:37-38
    祂带了彼得和西庇太的两个儿子一起去。祂心里非常忧伤痛苦,就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”
  • 诗篇 42:6
    我的上帝啊,我心中沮丧,便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。