<< 詩篇 57:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 新标点和合本
    那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版)
    那践踏我的人辱骂我的时候,上帝必从天上施恩救我,(细拉)他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版)
    那践踏我的人辱骂我的时候,神必从天上施恩救我,(细拉)他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本
    上帝从天上施助、拯救我,使迫害我的人蒙羞。上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本
    神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉)神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本
    他从天上赐下救恩拯救我,他斥责那践踏我的人。细拉神赐下了他的慈爱和信实。
  • 新標點和合本
    那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版)
    那踐踏我的人辱罵我的時候,上帝必從天上施恩救我,(細拉)他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版)
    那踐踏我的人辱罵我的時候,神必從天上施恩救我,(細拉)他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本
    上帝從天上施助、拯救我,使迫害我的人蒙羞。上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本
    神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉)神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本
    他就從天上施恩來拯救我,使蹂躪我、的人蒙羞辱;(細拉)上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本
    他從天上賜下救恩拯救我,他斥責那踐踏我的人。細拉神賜下了他的慈愛和信實。
  • 文理和合譯本
    欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呼籲至尊。顯爾大能。
  • New International Version
    He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version
    He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version
    He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation
    He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible
    He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible
    He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version
    He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • American Standard Version
    He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth;[ Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends His faithful love and truth.
  • King James Version
    He shall send from heaven, and save me[ from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation
    May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults!( Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible
    He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.

交叉引用

  • 詩篇 40:11
    耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恆祐予兮、
  • 詩篇 43:3
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 詩篇 56:1-2
    上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
  • 詩篇 61:7
    恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 詩篇 144:5-7
    耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、電閃如矢、眾敵敗亡兮、舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、
  • 使徒行傳 12:11
    彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
  • 詩篇 18:6-50
    我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、電閃如矢、眾敵敗北兮、耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、彼自上而舉手、水中而援我兮、敵我者強悍、憾我者剛愎兮、惟耶和華之拯予兮、臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、予恆遵其典兮、日不忘其禮儀兮、我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、耶和華兮、我之上帝、無所不能兮、其外無他、上帝賜我能力、俾我道平直兮、令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、教我戰鬥、手挽銅弓兮、爾範衛我、拯救我、扶翼我兮、秉性溫良、使我為大兮、爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、我攻擊之、使仆足下、一蹶不振兮、爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、俾我勝寇敵、滅仇讎兮、彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。外人聞名而歸順、甘言以悅我兮。異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、耶和華兮、全能之主、永生之上帝、彼援我兮、予當頌美兮、上帝代我雪冤、使民來附兮、強悍者逆我、爾乃救我升我兮、異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 民數記 23:24
    斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃卧。○
  • 彌迦書 3:2-3
    惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 約翰福音 1:17
    例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌基督、
  • 約伯記 31:31
    家之人未嘗曰、食無肉、枵腹堪嗟。
  • 馬太福音 28:2-6
    倏見地大震、主之使者、由天而下、前、移墓門之石、而坐其上、容光如電、衣白如雪、守者恐懼、戰慄若死、使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、彼不在此、已復生、如其言、爾來觀主葬處、