-
圣经新译本
我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。
-
新标点和合本
我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的仇敌终日践踏我,逞骄傲攻击我的人很多。
-
和合本2010(神版-简体)
我的仇敌终日践踏我,逞骄傲攻击我的人很多。
-
当代译本
我的仇敌整日攻击我,许多人狂妄地迫害我。
-
中文标准译本
我的仇敌终日践踏我,狂傲地与我争战的人实在多!
-
新標點和合本
我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的仇敵終日踐踏我,逞驕傲攻擊我的人很多。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的仇敵終日踐踏我,逞驕傲攻擊我的人很多。
-
當代譯本
我的仇敵整日攻擊我,許多人狂妄地迫害我。
-
聖經新譯本
我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
-
呂振中譯本
窺伺我的終日把我蹂躪了;因為打仗攻擊我的人很多。至高的啊,
-
中文標準譯本
我的仇敵終日踐踏我,狂傲地與我爭戰的人實在多!
-
文理和合譯本
我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
-
文理委辦譯本
予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
-
New International Version
My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
-
New International Reader's Version
My enemies chase me all day long. Many proud people are attacking me.
-
English Standard Version
my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
-
New Living Translation
I am constantly hounded by those who slander me, and many are boldly attacking me.
-
Christian Standard Bible
My adversaries trample me all day, for many arrogantly fight against me.
-
New American Standard Bible
My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
-
New King James Version
My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.
-
American Standard Version
Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
-
Holman Christian Standard Bible
My adversaries trample me all day, for many arrogantly fight against me.
-
King James Version
Mine enemies would daily swallow[ me] up: for[ they be] many that fight against me, O thou most High.
-
New English Translation
Those who anticipate my defeat attack me all day long. Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
-
World English Bible
My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.