-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語!因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
-
新标点和合本
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语!因为我在城中见了凶暴争吵的事。
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语!因为我在城中见了凶暴争吵的事。
-
当代译本
主啊,我在城中看见暴力和争斗,求你使他们言语混乱。
-
圣经新译本
主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
-
中文标准译本
主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语!因为我在城中看见残暴和争竞:
-
新標點和合本
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語!因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
-
當代譯本
主啊,我在城中看見暴力和爭鬥,求你使他們言語混亂。
-
聖經新譯本
主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
-
呂振中譯本
主啊,吞滅他們,使他們的口舌分歧吧;因為我見了強暴和爭競的事於城中。
-
中文標準譯本
主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語!因為我在城中看見殘暴和爭競:
-
文理和合譯本
主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
-
文理委辦譯本
敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
避此暴風雨。安然居寶塔。
-
New International Version
Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
-
New International Reader's Version
Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
-
English Standard Version
Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
-
New Living Translation
Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
-
Christian Standard Bible
Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
-
New American Standard Bible
Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
-
New King James Version
Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
-
American Standard Version
Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
-
King James Version
Destroy, O Lord,[ and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
-
New English Translation
Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
-
World English Bible
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.