主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
我甚痛心、臨死而懼、
新标点和合本
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
和合本2010(上帝版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-简体)
我的心在我里面阵痛,死亡的恐怖落在我身。
当代译本
我内心悲痛,被死亡的恐怖笼罩。
圣经新译本
我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
中文标准译本
我的心在我里面极度痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
新標點和合本
我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
和合本2010(神版-繁體)
我的心在我裏面陣痛,死亡的恐怖落在我身。
當代譯本
我內心悲痛,被死亡的恐怖籠罩。
聖經新譯本
我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
呂振中譯本
我心裏翻騰難過;死亡的恐怖落於我身。
中文標準譯本
我的心在我裡面痛苦,死亡的恐怖落在我身上。
文理和合譯本
我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
New International Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
New International Reader's Version
I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
English Standard Version
My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
New Living Translation
My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
New American Standard Bible
My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
New King James Version
My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
American Standard Version
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Holman Christian Standard Bible
My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
King James Version
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
New English Translation
My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
World English Bible
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
交叉引用
詩篇 116:3
死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
馬可福音 14:33-34
遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
詩篇 18:4-5
欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、幽冥之困苦繞身兮、死亡之機檻前陳兮、
詩篇 102:3-5
余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
以賽亞書 38:10-13
我享綏安之時、自謂壽齡將絕、必臨窀穸、不得在世、瞻望耶和華、一入陰府、不見我同人、我室見毀、若遷牧羊之廬、我命將終、危在旦夕、若織者斷其布經。余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
哥林多後書 1:8-10
吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、自擬必死、所以我不恃己、惟恃甦人之上帝、昔拯我於危亡、今又拯我、復望其將拯我矣、
馬太福音 26:37-38
遂攜彼得及西比太二子、憂愁哀慟、耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
詩篇 69:20
人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
希伯來書 5:7
夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、
約翰福音 12:27
今我心忡忡、何可言歟、父其救我、免斯時乎、我特為此、至斯時矣、
詩篇 6:3
我心畏葸、爾不援余、將至何時。
詩篇 88:3
余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、