<< 詩篇 55:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    由於仇敵的聲音,惡人的壓力;因為他們將禍患傾落於我身,氣忿忿地逼迫我。
  • 新标点和合本
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
  • 和合本2010(上帝版)
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。
  • 和合本2010(神版)
    都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。
  • 当代译本
    仇敌向我咆哮,恶人迫害我。他们带给我苦难,怒气冲冲地辱骂我。
  • 圣经新译本
    这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
  • 中文标准译本
    这是因仇敌的声音、因恶人压迫的缘故;是的,他们使坏事落在我身上,并在怒气中逼迫我。
  • 新標點和合本
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
  • 和合本2010(上帝版)
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;他們將罪孽加在我身上,發怒氣加害我。
  • 和合本2010(神版)
    都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;他們將罪孽加在我身上,發怒氣加害我。
  • 當代譯本
    仇敵向我咆哮,惡人迫害我。他們帶給我苦難,怒氣沖沖地辱罵我。
  • 聖經新譯本
    這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
  • 中文標準譯本
    這是因仇敵的聲音、因惡人壓迫的緣故;是的,他們使壞事落在我身上,並在怒氣中逼迫我。
  • 文理和合譯本
    蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憐此耿耿懷。音容莫冥渺。
  • New International Version
    because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger.
  • New International Reader's Version
    I’m troubled by what my enemies say about me. I’m upset because they say they will harm me. They cause me all kinds of suffering. When they are angry, they attack me with their words.
  • English Standard Version
    because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • New Living Translation
    My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.
  • Christian Standard Bible
    because of the enemy’s words, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.
  • New American Standard Bible
    Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they hold a grudge against me.
  • New King James Version
    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.
  • American Standard Version
    Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because of the enemy’s voice, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.
  • King James Version
    Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  • New English Translation
    because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
  • World English Bible
    because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:7-8
    示每咒罵的時候是這樣說的:他說:『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!你流掃羅全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子押沙龍;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
  • 詩篇 17:9
    脫離那掠劫我、的惡人,那以貪慾圍攻我、的仇敵。
  • 詩篇 12:5
    永恆主說:『因困苦人受蹂躪,因貧窮人的哀唉哼,我現在要起來,把他安置於他所切慕的穩妥之地。』
  • 耶利米哀歌 3:34-36
    人將國中被囚的都壓在腳下,或當着至高者面前屈枉人的正直,或在人的爭訟上顛倒是非:都是主所看不上的。
  • 詩篇 54:3
    因為傲慢人起來攻擊我,強橫可怖的人尋索我的性命;他們不將上帝擺在他們面前。(細拉)
  • 撒母耳記下 19:19
    對王說:『當我主我王出耶路撒冷那一天,你僕人所行悖逆的事,願我主我王不要歸罪於我,不要惦念,而使王放在心上。
  • 撒母耳記下 15:3
    押沙龍往往對這種人說:『看哪,你的案件有情有理;無奈王沒有委人聽你伸訴。』
  • 詩篇 35:11
    強暴的見證人起來,將我所不知的事盤問我。
  • 詩篇 71:11
    說:『上帝已經離棄了他;追趕他吧;捉住他吧!因為沒有人援救。』
  • 詩篇 73:8
    他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 詩篇 27:12
    不要把我交給敵人、去遂他們的心願哦;因為作假見證的人起來攻擊我,噴出兇暴來。
  • 馬太福音 26:59
    祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;