主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:20
>>
本节经文
中文標準譯本
我的同伴伸手對付自己的朋友,他褻瀆了自己的約。
新标点和合本
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(上帝版-简体)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(神版-简体)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
当代译本
我的同伴违背盟约,攻击朋友。
圣经新译本
他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
中文标准译本
我的同伴伸手对付自己的朋友,他亵渎了自己的约。
新標點和合本
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
和合本2010(神版-繁體)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
當代譯本
我的同伴違背盟約,攻擊朋友。
聖經新譯本
他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
呂振中譯本
我的同伴伸手攻擊他的盟友,瀆犯了他的約。
文理和合譯本
彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
文理委辦譯本
逆其友朋、背其盟約、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
New International Version
My companion attacks his friends; he violates his covenant.
New International Reader's Version
My companion attacks his friends. He breaks his promise.
English Standard Version
My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
New Living Translation
As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
New American Standard Bible
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
New King James Version
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
American Standard Version
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Holman Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
King James Version
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
New English Translation
He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
World English Bible
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
交叉引用
詩篇 7:4
如果我惡待那與我和好的人,或是無故掠奪我的敵人,
詩篇 89:34
我不會違背我的約,也不會改變我口中所出的話。
使徒行傳 12:1
大約在此時,希律王下手虐待教會中的一些人,
詩篇 89:38
但如今,你對你的受膏者動了怒,你拋棄並厭棄了他。
撒母耳記下 14:32-33
押沙龍對約押說:「看哪,我曾派人去你那裡說:『請你過來,我想委託你去見王說:「我何必從基述回來呢?我不如留在那裡。」』現在我要見王的面,如果我身上有罪孽,就讓他把我處死吧!」於是約押去見王,告訴了王,王就召見押沙龍。押沙龍去見王,在王面前臉伏於地向他下拜,王就親吻押沙龍。
撒母耳記下 2:4
猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
以西結書 17:16-19
撒母耳記上 22:17
王就對他身旁侍立的護衛兵說:「你們過去斬殺耶和華的祭司們,因為他們也與大衛聯手,他們知道大衛逃走,卻不告訴我。」但王的臣僕們不願意伸手殺害耶和華的祭司。
傳道書 8:2
我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
撒母耳記上 24:10
看哪,今天你親眼看到了,在洞穴裡,耶和華把你交在了我手中。有人說要殺你,我卻顧惜你,說:『我絕不對我主下手,因為他是耶和華的受膏者。』
詩篇 109:5
他們對我以惡報善,以恨報愛。
撒母耳記下 18:12
那人對約押說:「即使稱量一千謝克爾銀子放在我手中,我也不會對王的兒子下手,因為我們聽見王囑咐你和亞比篩、伊太,說:『為我的緣故,不要傷害那年輕人押沙龍。』
撒母耳記下 5:3
以色列的長老們都來到希伯崙見王,大衛王在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
詩篇 89:28
我要向他持守我的慈愛,直到永遠;我與他所立的約也必堅定。
詩篇 120:6-7
我與恨惡和平的人,一同居住太久了。我要和平,我只要一說話,他們就要爭戰。
撒母耳記下 15:10-12
押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」有兩百個人隨同押沙龍從耶路撒冷前去,他們受邀請,很單純地去了,什麼事情都不知道。押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從他的本城基羅請了來。於是謀反勢力強大起來,擁護押沙龍的民眾越來越多。