<< 诗篇 55:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那不愿改变、不敬畏上帝的人,从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 新标点和合本
    那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那不愿改变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本
    永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们,因为他们顽梗悖逆、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏神。
  • 中文标准译本
    从太初就坐着为王的神听见了,就苦待他们。细拉这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 新標點和合本
    那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那不願改變、不敬畏上帝的人,從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那不願改變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本
    永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們,因為他們頑梗悖逆、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏神。
  • 呂振中譯本
    上帝必聽,那從亙古坐着為王的必使他們受苦,(細拉)因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 中文標準譯本
    從太初就坐著為王的神聽見了,就苦待他們。細拉這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 文理和合譯本
    處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本
    永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • New International Version
    God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • New International Reader's Version
    God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • English Standard Version
    God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation
    God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible
    God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible
    God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version
    God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • American Standard Version
    God will hear, and answer them, Even he that abideth of old,[ Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, the One enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • King James Version
    God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation
    God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them.( Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible
    God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.

交叉引用

  • 申命记 33:27
    亘古的上帝是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:‘毁灭吧!’
  • 弥迦书 5:2
    伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
  • 启示录 6:10-11
    大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
  • 歌罗西书 1:17
    他在万有之先;万有也靠他而存在。
  • 诗篇 143:12
    凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝所有苦待我的人,因我是你的仆人。
  • 诗篇 65:5
    拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们;地极和海角远方的人都倚靠你。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
  • 传道书 8:11
    判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
  • 诗篇 73:5-6
    他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。所以,骄傲如链子戴在他们项上,残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 诗篇 90:1-2
    主啊,你世世代代作我们的居所。诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是上帝。
  • 以赛亚书 36:20
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 耶利米书 48:11
    摩押自幼年以来常享安逸,如沉淀未被搅动的酒,没有从这器皿倒在那器皿,也未曾被掳掠过。因此,它的原味尚存,香气未变。
  • 西番雅书 1:12
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 诗篇 78:59
    上帝听见就发怒,全然弃绝了以色列,
  • 箴言 1:32
    愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取灭亡。