主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 51:13
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
新标点和合本
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
和合本2010(上帝版)
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
和合本2010(神版)
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
当代译本
这样,我就能把你的法则教导罪人,使他们归向你。
圣经新译本
我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
中文标准译本
我就把你的道教导有过犯的人,罪人必回转归向你。
新標點和合本
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
和合本2010(上帝版)
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
和合本2010(神版)
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
當代譯本
這樣,我就能把你的法則教導罪人,使他們歸向你。
聖經新譯本
我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
呂振中譯本
願我將你的道路教訓有過犯的人,好叫罪人轉回、復歸於你。
中文標準譯本
我就把你的道教導有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
文理和合譯本
我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
文理委辦譯本
我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
New International Version
Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
New International Reader's Version
Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
English Standard Version
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
New Living Translation
Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
Christian Standard Bible
Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
New American Standard Bible
Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
New King James Version
Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
American Standard Version
Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
Holman Christian Standard Bible
Then I will teach the rebellious Your ways, and sinners will return to You.
King James Version
[ Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
New English Translation
Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
World English Bible
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
交叉引用
路加福音 22:32
予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
使徒行傳 26:18-20
欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」亞基帕王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
哥林多後書 5:8-20
然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。總之、無論離鄉或在家、吾人之惟一企圖、亦在悅樂天心而已。蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。吾人既知畏之、不敢不勉人以善。吾人之肺腑、悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠、有所稱道、而對於一般只重外貌、不貴內心者、知所答覆耳。蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
使徒行傳 3:19
是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
詩篇 25:4
求主加指引。從容聖道裹。
使徒行傳 9:19-22
遂進食而復健焉。掃羅與大馬士革門徒、同處數日、於各會堂傳揚耶穌為上主之子;聞者異曰『耶路撒冷殘害呼籲斯名者、非斯人乎?此來非欲網弋若輩、以解司祭長乎?』然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。
詩篇 25:8
依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
耶利米書 31:18
使徒行傳 2:38-41
伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』伯鐸祿更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
以賽亞書 6:10
撒迦利亞書 3:1-8
詩篇 22:27
必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
以賽亞書 2:3
使徒行傳 15:3
會眾送之行。經輝尼基、沙瑪里、暢述異邦人之歸依、同道皆大歡喜。
詩篇 19:7
天行一何健。六合任翱翔。普照無私曲。萬物被其光。
約翰福音 21:15-17
饍畢、耶穌問西門伯鐸祿曰:『若納子西門、汝之愛我、有勝於儕輩者乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『飼吾羔!』再問曰:『若納子西門、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』三問曰:『若納子西門、汝果慕我乎?』伯鐸祿因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
詩篇 32:5
我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
使徒行傳 13:10
『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
馬太福音 18:3
『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
詩篇 32:8-10
教爾小子。示爾以路。我目所視。毋失爾步。勿效拗騾。不甘馴御。載鞭載勒。斯知去處。哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
雅各書 5:19-20
兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。