<< 詩篇 50:23 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    懷恩以為祭。賜爾弘玄德。整飭爾行為。救恩徒手得。
  • 新标点和合本
    凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡以感谢献祭的就是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着上帝的救恩。”
  • 和合本2010(神版)
    凡以感谢献祭的就是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着神的救恩。”
  • 当代译本
    向我献上感恩就是尊崇我,我必拯救走正路的人。”
  • 圣经新译本
    凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见神的救恩。”
  • 中文标准译本
    那献上感谢为祭的,就是荣耀我;那使自己道路正直的,我必使他得见神的救恩。”
  • 新標點和合本
    凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡以感謝獻祭的就是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着上帝的救恩。」
  • 和合本2010(神版)
    凡以感謝獻祭的就是榮耀我;那按正路而行的,我必使他得着神的救恩。」
  • 當代譯本
    向我獻上感恩就是尊崇我,我必拯救走正路的人。」
  • 聖經新譯本
    凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見神的救恩。”
  • 呂振中譯本
    凡以感謝為祭而獻的便是榮耀我;(正路就在那裏)我必使他得見上帝的拯救。』
  • 中文標準譯本
    那獻上感謝為祭的,就是榮耀我;那使自己道路正直的,我必使他得見神的救恩。」
  • 文理和合譯本
    以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
  • 文理委辦譯本
    凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
  • New International Version
    Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
  • New International Reader's Version
    People who sacrifice thank offerings to me honor me. To those who are without blame I will show my power to save.”
  • English Standard Version
    The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”
  • New Living Translation
    But giving thanks is a sacrifice that truly honors me. If you keep to my path, I will reveal to you the salvation of God.”
  • Christian Standard Bible
    Whoever offers a thanksgiving sacrifice honors me, and whoever orders his conduct, I will show him the salvation of God.”
  • New American Standard Bible
    He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who sets his way properly I will show the salvation of God.”
  • New King James Version
    Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God.”
  • American Standard Version
    Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever sacrifices a thank offering honors Me, and whoever orders his conduct, I will show him the salvation of God.”
  • King James Version
    Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth[ his] conversation[ aright] will I shew the salvation of God.
  • New English Translation
    Whoever presents a thank-offering honors me. To whoever obeys my commands, I will reveal my power to deliver.”
  • World English Bible
    Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”

交叉引用

  • 詩篇 91:16
    介以眉壽與榮秩。使彼酣暢我救恩。
  • 詩篇 86:12
    凝神專志。昭事恩保。千秋萬歲。宣揚眞教。
  • 雅各書 3:13
    爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。
  • 詩篇 24:4-5
    其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。必承天休。必蒙恩贖。
  • 詩篇 25:14
    主與虔者親。啟迪道中趣。
  • 詩篇 50:14-15
    懷恩是眞祭。篤行爾所諾。救爾出苦難。賜爾贊化育。
  • 腓立比書 1:27
    所望爾等立身處世、日用之間、在在以無忝基督之福音為念;且不僅於爾我相晤時為然、即暫相睽隔、亦願聞爾等團結一致、堅立不移、
  • 以賽亞書 12:2
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • 使徒行傳 11:14
    彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
  • 約翰福音 7:17
    凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • 加拉太書 6:16
    凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真義塞也。
  • 彼得前書 2:9
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 路加福音 2:30
    既見救恩、我心則慰
  • 使徒行傳 10:2-4
    為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。某日申刻、高乃流得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『高乃流!』高乃流注目駭視曰:『主、何事?』天神曰:『爾祈禱施濟、上達天聽、已蒙垂鑒。
  • 羅馬書 15:9
    亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』
  • 詩篇 85:9
    諦聽聖言兮。其馨若蘭。主願與子民言歸於好兮。苟若輩不再陷於冥頑。
  • 詩篇 86:9
    萬邦兆民。主所締造。胡不歸順。顯揚尊號。
  • 詩篇 27:6
    從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
  • 詩篇 85:13
    夫唯雅瑋之降甘霖兮。吾土乃騰茂實。
  • 羅馬書 15:6
    庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • 彼得前書 1:15
    蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • 以賽亞書 49:6
  • 以賽亞書 51:5-6
  • 加拉太書 1:24
    莫不因予之故、而歸榮天主。
  • 以賽亞書 45:17
  • 詩篇 22:23
    會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。
  • 約翰福音 8:31-32
    耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』