<< 诗篇 50:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    我对你的所作所为默然不语,你就以为我与你是同道。现在我要责备你,当面指出你的罪状。
  • 新标点和合本
    你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 和合本2010(神版)
    你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 圣经新译本
    你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
  • 中文标准译本
    你做了这些,我还保持沉默;你就以为我完全像你一样;其实我要责备你,并且把这些摆列在你眼前。
  • 新標點和合本
    你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 和合本2010(神版)
    你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 當代譯本
    我對你的所作所為默然不語,你就以為我與你是同道。現在我要責備你,當面指出你的罪狀。
  • 聖經新譯本
    你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
  • 呂振中譯本
    你行了這些事,我緘不作聲;你想我和你一樣。其實我要責備你,要將這些事擺在你眼前呢。
  • 中文標準譯本
    你做了這些,我還保持沉默;你就以為我完全像你一樣;其實我要責備你,並且把這些擺列在你眼前。
  • 文理和合譯本
    此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、
  • 文理委辦譯本
    我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾罪參在上。吾暫守緘默。遂謂吾無見。與爾為同德。詎知時已屆。將降爾顯罰。罪孽彰在目。何由逭爾責。
  • New International Version
    When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
  • New International Reader's Version
    When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • English Standard Version
    These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • New Living Translation
    While you did all this, I remained silent, and you thought I didn’t care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.
  • Christian Standard Bible
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • New American Standard Bible
    These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you; I will rebuke you and present the case before your eyes.
  • New King James Version
    These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.
  • American Standard Version
    These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • King James Version
    These[ things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether[ such an one] as thyself:[ but] I will reprove thee, and set[ them] in order before thine eyes.
  • New English Translation
    When you did these things, I was silent, so you thought I was exactly like you. But now I will condemn you and state my case against you!
  • World English Bible
    You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.

交叉引用

  • 以赛亚书 57:11
    “你们惧怕谁,以致对我说谎,不把我放在心上,忘记我?你们不再敬畏我,是因为我长期沉默吗?
  • 诗篇 90:8
    你知道我们的罪恶,对我们隐秘的罪了如指掌。
  • 箴言 29:1
    屡教不改、顽固不化者,必突然灭亡,无可挽救。
  • 罗马书 2:4-5
    还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?你这样硬着心不肯悔改等于是为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公义审判的那天必临到你。
  • 传道书 8:11-12
    对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。虽然罪人作恶多端仍得长寿,我却认为敬畏上帝的人必亨通。
  • 哥林多前书 4:5
    所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 彼得后书 3:9
    主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人悔改。
  • 诗篇 94:7-11
    并说:“耶和华看不见,雅各的上帝不会知道。”愚昧的人啊,你们要思想;无知的人啊,你们何时才能明白呢?难道创造耳朵的上帝听不见吗?难道创造眼睛的上帝看不见吗?管教列国的上帝难道不惩罚你们吗?赐知识的上帝难道不知道吗?耶和华洞悉人的思想,祂知道人的思想虚妄,
  • 传道书 12:14
    因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
  • 诗篇 50:3
    我们的上帝来临,并非悄然无声,祂前面有烈火燃烧,周围有暴风怒吼。
  • 以赛亚书 42:14
    “我已沉默多时,我克制不语,现在我要发出急促的呐喊,像分娩的妇人。
  • 阿摩司书 8:7
    耶和华凭以色列的荣耀起誓:“我决不会忘记你们的所作所为。
  • 启示录 3:19
    凡我所爱的,我都会责备、管教。因此,你要热心起来,也要悔改。
  • 出埃及记 3:14
    上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
  • 诗篇 73:11
    他们说:“上帝怎能知道?至高者会察觉吗?”
  • 以赛亚书 40:15-18
    看啊,列国就像水桶中的一滴水,又如天平上的尘埃。祂举起众海岛,好像捧起微尘。黎巴嫩的树木不够作献祭的燃料,林中的走兽也不够作燔祭。万国在祂面前都算不得什么,在祂看来不过是虚无。你们拿谁与上帝相比呢?你们用什么形象比作上帝呢?
  • 诗篇 109:1-3
    我所赞美的上帝啊,求你不要沉默不语。因为邪恶和诡诈的人开口攻击我,用谎言毁谤我。他们恶言恶语地围着我,无缘无故地攻击我。
  • 民数记 23:19
    上帝并非世人,祂不撒谎;上帝不是凡人,祂不反悔。祂言出必行,信守承诺。
  • 以赛亚书 26:10
    你恩待恶人,但他们仍然不学习行义。即使在公义之地,他们依然作恶,全不把耶和华的威严放在眼里。
  • 诗篇 50:8
    我责怪你,不是因为你的祭物,也不是因为你经常献给我的燔祭。