-
中文标准译本
列邦喧闹,列国动摇;神发出声音,大地就消融。
-
新标点和合本
外邦喧嚷,列国动摇;神发声,地便熔化。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万邦喧嚷,国度动摇;上帝出声,地就熔化。
-
和合本2010(神版-简体)
万邦喧嚷,国度动摇;神出声,地就熔化。
-
当代译本
列邦动荡,列国倾覆。上帝的声音使大地熔化。
-
圣经新译本
列邦喧嚷,万国动摇;神一发声,地就融化。
-
新標點和合本
外邦喧嚷,列國動搖;神發聲,地便鎔化。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬邦喧嚷,國度動搖;上帝出聲,地就熔化。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬邦喧嚷,國度動搖;神出聲,地就熔化。
-
當代譯本
列邦動盪,列國傾覆。上帝的聲音使大地熔化。
-
聖經新譯本
列邦喧嚷,萬國動搖;神一發聲,地就融化。
-
呂振中譯本
列邦喧嚷,萬國動搖;上帝發聲,地便熔化。
-
中文標準譯本
列邦喧鬧,列國動搖;神發出聲音,大地就消融。
-
文理和合譯本
異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
-
文理委辦譯本
異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
-
New International Version
Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
-
New International Reader's Version
Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
-
English Standard Version
The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
-
New Living Translation
The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
-
Christian Standard Bible
Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
-
New American Standard Bible
The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
-
New King James Version
The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
-
American Standard Version
The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
-
Holman Christian Standard Bible
Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when He lifts His voice.
-
King James Version
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
-
New English Translation
Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
-
World English Bible
The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.