主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 45:5
>>
本节经文
呂振中譯本
你的箭鋒很快,射中了王仇敵的心;眾外族民都仆倒於你之下。
新标点和合本
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
当代译本
你的利箭刺穿敌人的心窝,列国臣服在你脚下。
圣经新译本
你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
中文标准译本
你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心;万民都仆倒在你之下。
新標點和合本
你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
當代譯本
你的利箭刺穿敵人的心窩,列國臣服在你腳下。
聖經新譯本
你的箭銳利,射中了王的仇敵的心;萬民都仆倒在你腳下。
中文標準譯本
你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心;萬民都仆倒在你之下。
文理和合譯本
爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
文理委辦譯本
爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
吳經熊文理聖詠與新經全集
赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
New International Version
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
New International Reader's Version
Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
English Standard Version
Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New Living Translation
Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
Christian Standard Bible
Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New American Standard Bible
Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
New King James Version
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
American Standard Version
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
Holman Christian Standard Bible
Your arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
King James Version
Thine arrows[ are] sharp in the heart of the king’s enemies;[ whereby] the people fall under thee.
New English Translation
Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
World English Bible
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
交叉引用
民數記 24:8
領他出埃及的上帝有像野牛高舉的角;他要吞喫做他敵人的列國,折斷他們的骨頭,擊碎他們的腰。
詩篇 22:27
地的四極都必懷念着永恆主、來歸順他;列國的萬家族都必在他面前敬拜。
詩篇 38:2
因為是你的箭射入我身,你的手壓住着我。
詩篇 21:12
你必使他們轉背逃跑;你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
路加福音 20:18-19
凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。
使徒行傳 6:7
上帝之道一直興旺着;在耶路撒冷、門徒的數目加得極多;一大羣祭司也聽從了這個信仰。
使徒行傳 4:4
但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
路加福音 19:42-44
說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出你被鑒察的時機。』
詩篇 2:1-9
列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:『我,我已立我的君王於錫安、我的聖山上。』受膏者說:『我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。你求我,我便將列國賜給你為產業,將地極作為你的田產。你必用鐵杖打破他們;你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
使徒行傳 2:41
於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
詩篇 66:3-4
要對上帝說:『你所作的事何等可畏懼啊!因你能力之大你的仇敵都屈身投降你。全地必敬拜你,唱揚你,唱揚你的名。(細拉)
撒迦利亞書 9:13-14
我拿猶大做我上弦的弓,拿以法蓮做張了弓的箭。錫安哪,我必激動你的眾子去攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀劍。永恆主必顯現在他們以上;他的箭必射出如閃電;主永恆主必吹號角,乘南方的旋風而行。
使徒行傳 7:54
眾人聽了這些話,心如刀割,就向司提反咬牙切齒。
使徒行傳 2:37
眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
使徒行傳 5:14
信主的人越發增加,一羣一羣的人、不但有男的,也有女的。
使徒行傳 5:33
會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
羅馬書 15:18-19
因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。