<< 詩篇 45:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • 新标点和合本
    你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
  • 当代译本
    你俊美无比,口出恩言,因此上帝永远赐福给你。
  • 圣经新译本
    你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本
    你比世人更美,恩惠浇灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永远。
  • 新標點和合本
    你比世人更美;在你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本
    你俊美無比,口出恩言,因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本
    你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    你比任何人類都美麗;有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上;故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本
    你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。
  • 文理和合譯本
    爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本
    王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • New International Version
    You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version
    You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version
    You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation
    You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • Christian Standard Bible
    You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible
    You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version
    You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version
    Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • King James Version
    Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • New English Translation
    You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • World English Bible
    You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.

交叉引用

  • 路加福音 4:22
    眾皆領教、且歎佩其口中所發之仁言、咸相謂曰:『此非若瑟之子耶?』
  • 約翰福音 1:14
    道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。
  • 詩篇 21:6
    英名仗神助。光榮仰天佑。沐浴芳澤中。美德萃其躬。
  • 詩篇 72:17-19
    赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。慈哉雅瑋。義塞之主。神妙莫測。經綸實富。主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子大維。大維伊阿。耶瑟之裔。
  • 撒迦利亞書 9:17
  • 啟示錄 1:13-18
    有彷彿人子者徘徊於其間、身披道袍、其長及足、胸束金帶、其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、足亦發光、如銅在爐、聲如洪濤右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。我見之、即殭仆其足前、渠以右手撫我曰:「毋懼、予乃無始之始、無終之終;永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
  • 以賽亞書 50:4
  • 腓立比書 2:9-11
    因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 希伯來書 7:26
    嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!
  • 雅歌 5:10-16
  • 希伯來書 1:3-4
    天主光榮之輝映、天主本體之神表、而以大命亭毒萬物者也。彼既滌除世罪、乃昇天而位於至尊者之右;其尊貴超軼一切天神、亦猶其名分之卓然無雙、非若輩所得而比擬焉。
  • 箴言 22:11
  • 馬太福音 17:2
    當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • 約翰福音 7:46
    奉派者曰:『人之論道、未有如斯人之所言者也!』
  • 以賽亞書 61:1
  • 雅歌 2:3
  • 歌羅西書 1:15-18
    夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。