<< 詩篇 45:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王女在宮中。榮華無與方。金線耀朝日。錦衣而繡裳。
  • 新标点和合本
    她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 当代译本
    她身披锦绣,由侍女伴随前来见王,
  • 圣经新译本
    她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
  • 中文标准译本
    她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
  • 新標點和合本
    她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 當代譯本
    她身披錦繡,由侍女伴隨前來見王,
  • 聖經新譯本
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。
  • 呂振中譯本
    她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。
  • 中文標準譯本
    她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 文理和合譯本
    衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
  • 文理委辦譯本
    袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
  • New International Version
    In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
  • New International Reader's Version
    Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • English Standard Version
    In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
  • New Living Translation
    In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.
  • Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • New American Standard Bible
    She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
  • New King James Version
    She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
  • American Standard Version
    She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • King James Version
    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • New English Translation
    In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • World English Bible
    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

交叉引用

  • 雅歌 1:3-5
  • 哥林多後書 11:2
    蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 士師記 5:30
  • 雅歌 6:1
  • 出埃及記 28:39
  • 雅歌 2:7
  • 約翰福音 17:24
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 雅歌 8:13
  • 雅歌 6:13
  • 啟示錄 14:1-4
    吾又舉目而望、倏見羔羊立於西溫山上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。又聞一音發自天上、如浪濤之澎湃、又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集、琴瑟並奏、濟濟一堂、合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;若輩平生未曾沾染女色、皆屬純粹之童身、故得追隨羔羊、須臾不離、贖自人間、而於天主及羔羊充先薦之菓、
  • 雅歌 6:8
  • 雅歌 5:8-9