<< 诗篇 45:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    她身披锦绣,由侍女伴随前来见王,
  • 新标点和合本
    她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
  • 圣经新译本
    她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
  • 中文标准译本
    她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
  • 新標點和合本
    她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    她穿錦繡的衣服,引到王面前,陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
  • 當代譯本
    她身披錦繡,由侍女伴隨前來見王,
  • 聖經新譯本
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。
  • 呂振中譯本
    她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。
  • 中文標準譯本
    她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 文理和合譯本
    衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
  • 文理委辦譯本
    袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王女在宮中。榮華無與方。金線耀朝日。錦衣而繡裳。
  • New International Version
    In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
  • New International Reader's Version
    Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • English Standard Version
    In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
  • New Living Translation
    In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.
  • Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • New American Standard Bible
    She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
  • New King James Version
    She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
  • American Standard Version
    She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
  • King James Version
    She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  • New English Translation
    In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
  • World English Bible
    She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

交叉引用

  • 雅歌 1:3-5
    你的美名如此芬芳,如同倒出来的香膏,难怪少女们都爱慕你。你带我走,让我们一起奔跑吧!王啊,把我带进你的寝宫吧!我们为你欢喜快乐,我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。难怪少女们都爱慕你!耶路撒冷的少女啊!我虽然黑似基达的帐篷,却美如所罗门的锦帐。
  • 哥林多后书 11:2
    我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 士师记 5:30
    ‘莫非他们在搜索、瓜分战利品?也许每人得到一两个少女,西西拉也会分得从俘虏身上夺来的绣花彩巾。’
  • 雅歌 6:1
    绝色的佳人啊,你的良人去了何处?你的良人转往何方?我们好帮你寻找他。
  • 出埃及记 28:39
    “要用杂色的细麻线织成祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
  • 雅歌 2:7
    耶路撒冷的少女啊!我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们,不要叫醒或惊动爱情,等它自发吧。
  • 约翰福音 17:24
    “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 雅歌 8:13
    你这住在园中的人啊,同伴们都在聆听你的声音,求你让我也听见吧!
  • 雅歌 6:13
    回来吧,回来吧,书拉密的少女!回来吧,回来吧,好让我们再看看你!你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,好像观看玛哈念的舞蹈呢?
  • 启示录 14:1-4
    我看到羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。我听见有声音从天上传来,像江河澎湃,像雷霆万钧,又像竖琴合奏的声音。他们在宝座前,在四个活物和二十四位长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
  • 雅歌 6:8
    虽有六十个王后,八十个妃嫔和无数的宫女,
  • 雅歌 5:8-9
    耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。绝色的佳人啊!你的良人与别的男子比较,究竟有什么长处,以致你这样恳求我们呢?