主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:9
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
會當詠大猷。永感主之德。
新标点和合本
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
和合本2010(上帝版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
和合本2010(神版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
当代译本
现在你却丢弃我们,让我们受辱,不再帮我们的军队作战。
圣经新译本
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
中文标准译本
但现在你抛弃了我们,使我们受辱,不与我们的队伍一同出征。
新標點和合本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
和合本2010(神版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
當代譯本
現在你卻丟棄我們,讓我們受辱,不再幫我們的軍隊作戰。
聖經新譯本
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
呂振中譯本
但你卻屏棄了我們,屈辱了我們,不在我們的軍隊中去出戰。
中文標準譯本
但如今,你拋棄了我們,使我們受辱,不與我們的隊伍一同出征。
文理和合譯本
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
文理委辦譯本
今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
New International Version
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
New International Reader's Version
But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
English Standard Version
But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
New Living Translation
But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
Christian Standard Bible
But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
New American Standard Bible
Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
New King James Version
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
American Standard Version
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
Holman Christian Standard Bible
But You have rejected and humiliated us; You do not march out with our armies.
King James Version
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
New English Translation
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
World English Bible
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
交叉引用
詩篇 60:10
摩瓦作盤。夷東置屩。菲莉之野。供我歡躍。
詩篇 108:11
誰能領我。襲彼崇墉。誰能引我。征彼夷東。
詩篇 74:1
吁嗟我恩主。胡為長不顧。何事對爾羊。炎炎熾恚怒。
詩篇 60:1
詩篇 43:2
素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。豈不見橫逆之頻加兮。豈不聞小子之歔欷。
詩篇 89:38-45
明證懸中天。有如月之恆。』今者竟何如。棄置莫復論。昔蒙爾膏澤。今遭爾之瞋。盟約見厭惡。冠冕委垢塵。屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。行人恣劫奪。鄰邦咸相輕。敵人蒙提拔。洋洋喜氣騰。大維遭顚覆。寶劍喪鋒棱。光輝入明夷。皇輿遭覆輪。
耶利米哀歌 3:31-32
耶利米書 33:24-26
詩篇 88:14
何以夙夜祈。
羅馬書 11:1-6
然則吾豈謂天主已棄絕其子民乎?無是理也!即吾本人亦為義塞人、乃亞伯漢之苗裔、而出於便雅明之支派者也。是天主固未曾棄絕其所預識之子民。抑爾未知經中所載伊理藹向天主控訴義塞之言乎?渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』主何以應之?曰:『吾尚為己保留七千人、皆未曾屈膝於巴耳者也。』於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。雖然、既曰蒙恩、則不復憑業;不然、恩將失其所以為恩矣。
詩篇 80:12-13
扶疎臨海角。蔓衍到幼法。今何毀其籬。行人競相折。